7- Emri bi'l-ma'ruf Nehi
ani'l-münker (İyiliği Emredip Kötülükten Nehyetmek)
أخبرنا
أبو يعلى قال
حدثنا عبيد
الله بن معاذ بن
معاذ حدثنا
أبي قال حدثنا
شعبة عن
إسماعيل بن
أبي خالد عن
قيس بن أبي
حازم عن أبي
بكر الصديق
رضى الله
تعالى عنه عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال أيها
الناس إنكم تقرؤون
هذه الآية
وتضعونها على
غير ما وضعها
الله { يا أيها
الذين آمنوا
عليكم أنفسكم
لا يضركم من
ضل إذا
اهتديتم } إن
الناس إذا
رأوا المنكر
فلم يغيروه
يوشك أن يعمهم
الله بعقاب
(:-1837-:) Kays b. Ebı Hazim der ki: Ebu Bekr es-Sıddık: "Ey
inananlar! Siz kendinize bakın; doğru yolda iseniz sapıtan kimse size zarar
veremez ..[Maide 105] ayetini okudu ve:
"insanlar bu ayeti
yanlış tefsir ediyorlar. Halbuki ben Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in
:
«İnsanlar bir zalimi
görüp te onu bundan menetmezlerse" -veya- "Çirkin olan şeyi
değiştirmezlerse o zaman Yüce Allah toplumun tümünü cezalandırır» buyurduğunu
işittim" dedi.
- - -
İsnadı sahihtir.
Hadisi İbn Hibban, Sahih (305) rivayet etmiştir.
أخبرنا
عبد الله بن
محمد الأزدي
قال حدثنا إسحاق
بن إبراهيم
قال أخبرنا
جرير عن
إسماعيل بن
أبي خالد عن
قيس بن أبي
حازم قال قرأ
أبو بكر الصديق
هذه الآية { يا
أيها الذين
آمنوا عليكم
أنفسكم لا
يضركم من ضل
إذا اهتديتم }
قال إن الناس
يضعون هذه
الآية على غير
موضعها ألا
وإني سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يقول إن الناس
إذا رأوا
الظالم فلم
يأخذوا على
يديه أو قال
المنكر فلم
يغيروه عمهم
الله بعقابه
(:-1838-:) Kays b. Ebi Hazim bildiriyor: Ebu Bekr es-Sıddık, Nebi
Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in:
"Ey insanlar! Siz:
''Ey inananlar! Siz kendinize bakın; doğru yolda iseniz sapıtan kimse size
zarar veremez'' [Maide 105] ayetini okuyor ve yanlış anlam veriyorsunuz"
buyurduğunu söyledi" dedi ve devamında yukarıdakine benzer bir rivayette
bulundu. Ancak hangi ibareyi kullandığında şüpheye düşmeden:
"İnsanlar bir
kötülük gördüğü zaman onu değiştirmezse" ifadesini kullandı.
- - -
İsnadı sahilitir.
Hadisi İbn Hibban, Sahih (304),Ebu Ya'la 1/118 (128, 130, 131, 132), Humeydi
l/3,4 (3), Taberi, Tefsır (7/98) ve Beyhaki, Sünen (10/91) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا
محمد بن عبد
الله بن
الجنيد ببست
قال حدثنا
قتيبة بن سعيد
قال حدثنا أبو
الأحوص عن أبي
إسحاق عن عبيد
الله بن جرير
عن أبيه قال
سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يقول ما من رجل
يكون في قوم
يعمل فيهم
بالمعاصي
يقدرون على أن
يغيروا عليه
ولا يغيروا
إلا أصابهم
الله بعقاب
قبل أن يموتوا
(:-1839-:) Ubeydullah b. Cerir, babasından bildiriyor: Resulullah
Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in şöyle
buyurduğunu işittim:
"Eğer bir kavimde
biri bir ma'siyette bulunur ve o topluluk, bunu değiştirmeye gücü yettiği halde
değiştirmezse, bu kavim ölmeden önce Allah mutlaka onlara cezalarını
verecektir."
- - -
İsnadı ceyyiddir.
Hadisi İbn Hibban, Sahih (3029), Ebu Ya 'la (7508) Abdurrezzak 11/348 (20723)
ve Beyhaki Sünen (10/91) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا
الفضل بن
الحباب قال
حدثنا أبو
الوليد
الطيالسي قال
حدثنا أبو
الأحوص عن أبي
إسحاق عن عبيد
الله بن جرير
عن أبيه قال
سمعت رسول الله
صلى الله عليه
وسلم يقول ما
من قوم يعمل فيهم
بالمعاصي
يقدرون أن
يغيروا عليهم
ولا يغيروا
إلا أصابهم
الله بعقاب
قبل أن يموتوا
(:-1840-:) Başka bir kanalla yukarıdaki hadisin aynısı rivayet
edilmiştir.
- - -
İsnadı ceyyiddir.
Hadisi İbn Hibban, Sahih (300) rivayet etmiştir.