A’RAF 45 |
الَّذِينَ
يَصُدُّونَ
عَن سَبِيلِ
اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجاً
وَهُم
بِالآخِرَةِ
كَافِرُونَ |
45. Onlar ki, Allah
yolundan alıkoyanlar, onu eğriltmek isteyenlerdi. Onlar, ahireti de inkar
ederlerdi.
Yüce Allah'ın:
"Onlar ki, Allah yolundan alıkoyanlar ... " buyruğu sıfat olmak
üzere; "Zulmedenlere" ait bir sıfat olarak cer mahallindedir. Bununla
birlikte; "Onlar," yahut; "Şunları kastediyorum ki"
lafızlarının takdiri ile ref veya nasb mahallinde olması da mümkündür. Yani:
Dünya hayatında
insanları İslam'dan alıkoymaya devam edenler... Anlam, engel olmak, alıkoymak
anlamını veren; (...) dan gelmesi halinde böyle, yahut da kendilerini Allah'ın
yolundan alıkoyanlar, yani yüz çevirenler anlamında da olabilir. Bu ise,
"Yüz çevirme"den gelir.
"Onu eğriltmek
isteyenlerdi." Onun eğri olmasına çalışan, onu yeren ve böylelikle ona
iman etmeyen kimselerdi. Benzer anlamdaki açıklamalar daha önceden (AI-i İmran,
99. ayetin tefsirinde) geçmiş bulunmaktadır.
"Onlar, ahireti de
inkar ederlerdi." Burada; " ... lerdi" anlamındaki nakıs fiil
hazfedilmiştir ki, bu çokça görülen bir şeydir.
SONRAKİ SAYFA İÇİN AŞAĞIDAKİ LİNK’E
TIKLAYIN