MU’MİNUN 90 / 92 |
بَلْ
أَتَيْنَاهُم
بِالْحَقِّ
وَإِنَّهُمْ
لَكَاذِبُونَ
{90} مَا
اتَّخَذَ
اللَّهُ مِن
وَلَدٍ وَمَا
كَانَ
مَعَهُ مِنْ
إِلَهٍ
إِذاً لَّذَهَبَ
كُلُّ
إِلَهٍ
بِمَا
خَلَقَ
وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ
عَلَى
بَعْضٍ
سُبْحَانَ
اللَّهِ
عَمَّا
يَصِفُونَ {91} عَالِمِ الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ
فَتَعَالَى
عَمَّا
يُشْرِكُونَ
{92} |
90.
Hayır, Biz, onlara hakkı getirdik. Onlar ise muhakkak yalancıdırlar.
91.
Allah, hiçbir evIad edinmedi. Onunla birlikte herhangi bir ilah da yoktur. Eğer
olsaydı, bu takdirde herbir ilah yarattığını alır, elbette kimisi, kimisine
üstünlük sağlardı. Allah onların niteleye geldiklerinden münezzehtir.
92. O,
gizliyi de, açığı da bilendir. Ortak koşmalarından yücedir o.
"Hayır Biz, onlara
hakkı" kafirlerin söyledikleri Allah'a ortak koşmak ve öldükten sonra
dirilişi kabul etmemek şeklindeki sözleri değil, hak ve doğru sözü
"getirdik. Onlar ise muhakkak" melekler Allah'ın kızlarıdır,
dediklerinden "yalancıdırlar." Çünkü Yüce Allah şöyle buyurmaktadır:
"Allah hiçbir evlad edinmedi" buyruğundaki; (...) sıladır.
"Onunla birlikte herhangi bir ilah da yoktur" buyruğundaki; (...)
zaiddir, ifadenin takdiri şöyledir:
Allah sizin iddia
ettiğiniz gibi, hiçbir evlad edinmiş değildir. Onunla birlikte yarattıklarında
bir başka ilah da yoktur. Yani ifadede hazfedilmiş sözler de vardır. Anlamı da
şudur: Eğer onunla birlikte başka ilahlar bulunmuş olsaydı, herbir ilah kendi
yarattıklarının başında bulunurdu.
"Elbette kimisi,
kimisine üstünlük sağlardı." Yeryüzündeki hükümdarlar arasında adet olduğu
üzere. güçlü olan mutlaka zayıf olanın peşine düşer, onu yenik düşürürdü. Zayıf
olan da bu sefer yenik düşer ve ilah olmayı hak etmezdi.
Yüce Allah'ın ortağının
bulunmadığına delalet eden bu gerçek aynı şekilde O'nun evlad sahibi olmadığını
da göstermektedir. Çünkü evlad mülk hakkında tıpkı ortağın çekiştiği gibi
babası ile çekişir.
"Allah onların
niteleyegeldiklerinden münezzehtir." Yani O, evlad sahibi ve ortağı
bulunmasından tenzih edilmelidir, bundan münezzehtir.
"O, gizliyi de,
açığı da bilendir." Yani gaybı bilen yalnız O'dur. "Ortak
koşmalarından yücedir." Bu buyruk, bir tenzih ve bir takdisi ifade eder.
Nafi', Ebu Bekir, Hamza
ve el-Kisai "Bilendir" buyruğunu yeni bir cümle olarak ref' ile
okumuşlardır. O, gaybı bilendir, demektir. Diğerleri ise "Allah"
lafzının sıfatı olarak cer ile okumuşlardır. Ruveys de Ya'kub'dan vasıl ile
okuması halinde cer ile mübteda olarak; (kat') ile okuması halinde ise ref' ile
okuduğunu rivayet etmektedir.
SONRAKİ SAYFA İÇİN AŞAĞIDAKİ LİNK’E
TIKLAYIN