إفطار
يوم عرفة
بعرفة
62- Arefe Günü
Arafat'ta Tutulan Orucu n Bozulması
وذكر
الاختلاف على
أيوب في خبر
بن عباس فيه
أنبأ عبد
الله بن محمد
بن عبد الرحمن
بن المسور
الزهري
البصري قال
حدثنا سفيان
عن أيوب عن سعيد
بن جبير قال
أتيت بن عباس
يوم عرفة
فوجدته يأكل
رمانا فقال
ادن فكل لعلك
صائم إن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم لم
يصم هذا اليوم
[-: 2827 :-] Said b. Cübeyr der ki:
Arefe gününde ibn Abbas'ın yanına geldiğimde nar yiyordu. Bana: "Sanırım
oruçlusun, yaklaş ve sen de ye! Zira Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
böylesi bir günde oruç tutmazdı" dedi.
Diğer tahric: Tirmizi
(750), Ahmed, Müsned (1870) ve İbn Hibban (3605)
أنبأ أحمد بن
حرب الموصلي
أخو علي بن
حرب قال حدثنا
بن علية عن
أيوب عن سعيد
بن جبير قال
أتيت بن عباس
بعرفة وهو
يأكل رمانا
وقال أفطر
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم بعرفة
فبعثت إليه أم
الفضل بلبن
فشربه
[-: 2828 :-] Said b. Cübeyr der ki:
Arefe gününde Arafat'ta nar yiyen ibn Abbas'ın yanına geldim. Bana:
"Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) de Ümmü'l-Fadl'ın gönderdiği
sütü içerek orucunu Arafat'ta bozdu" dedi.
Tuhfe: 5441.
Diğer tahric: Tirmizi
(750), Ahmed, Müsned (1870) ve İbn Hibban (3605)
أخبرني زياد
بن أيوب دلويه
قال حدثنا
إسماعيل قال
حدثنا أيوب عن
عكرمة عن بن
عباس قال أفطر
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم بعرفة
وبعثت إليه أم
الفضل بلبن
فشربه
[-: 2829 :-] ibn Abbas der ki:
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) de Ümmü'I-Fadl'ın gönderdiği sütü içerek
orucunu Arafat'ta bozdu.
Tuhfe: 6002.
Diğer tahric: Tirmizi
(750), Ahmed, Müsned (1870) ve İbn Hibban (3605)
2834 ile 2835.
hadislerde yine gelecektir.
أخبرني أبو
بكر بن علي
قال حدثنا
القواريري
قال حدثنا
حماد عن أيوب
عن عكرمة أن
بن عباس أفطر
بعرفة أتي
برمان فأكل
قال وحدثتني
أم الفضل أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أفطر
بعرفة أتته بلبن
فشربه
[-: 2830 :-] ikrime der ki: ibn
Abbas, Arafat'ta kendisine getirilen narı yiyerek orucunu bozdu ve dedi ki:
"Ümmü'I-Fadl'ın bana bildirdiğine göre, kendisi, Arafat'ta olan Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'e süt getirmiş. Allah Resulü (sallallahu aleyhi
ve sellem) de bu sütü içerek orucunu bozmuştur."
Diğer tahric: Buhari
(1658, 1661, 1988,5604,5636), Müslim (1123), Ebu Davud (2441), Ahmed, Müsned
(26869) ve İbn Hibban (3606)
2832 ile 2833.
hadislerde yine gelecektir.
أنبأ قتيبة
بن سعيد قال
حدثنا حماد عن
أيوب عن عكرمة
أن بن عباس
أفطر بعرفة
وأتي برمان
فأكله
[-: 2831 :-] ikrime der ki: ibn
Abbas, Arafat'ta kendisine getirilen narı yiyerek orucunu bozdu.
Tuhfe: 6002 .
Diğer tahric: Tirmizi
(750), Ahmed, Müsned (1870) ve İbn Hibban (3605)
أخبرني
إبراهيم بن
يعقوب قال
حدثنا محمد بن
عيسى عن حماد
بن زيد عن
أيوب عن عكرمة
وسعيد عن بن
عباس أنه أفطر
بعرفة أتي
برمان فأكله
فقال حدثتني
أم الفضل أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم أفطر
بعرفة أتي
بلبن فشربه
[-: 2832 :-] ikrime ile Said der ki:
ibn Abbas, Arafat'ta kendisine getirilen narı yiyerek orucunu bozdu ve dedi ki:
"Ümmü'I-Fadl'ın bana bildirdiğine göre kendisi Arafat'ta olan Hz. Nebi
(s.a.v.)'e süt getirmiş. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) de bu süt'ü
içerek orucunu bozmuştur."
Tuhfe: 18053.
Diğer tahric: Buhari
(1658, 1661, 1988,5604,5636), Müslim (1123), Ebu Davud (2441), Ahmed, Müsned
(26869) ve İbn Hibban (3606)
أخبرني
إبراهيم بن
يعقوب
الجوزجاني
قال حدثنا أبو
النعمان
وسليمان بن
حرب قالا
حدثنا حماد عن
أيوب عن عكرمة
أن بن عباس
مثله سواء
[-: 2833 :-] Eyyub, ikrime'den naklen
bildiriyor: "ibn Abbas ... "
Ravi sonrasında bir
öncekinin aynısını zikreder.
Tuhfe: 18053 .
Diğer tahric: Buhari
(1658, 1661, 1988,5604,5636), Müslim (1123), Ebu Davud (2441), Ahmed, Müsned
(26869) ve İbn Hibban (3606)
أنبأ يعقوب
بن إبراهيم
قال حدثنا
يحيى عن بن جريج
قال أخبرني
عطاء عن بن
عباس أنه دعا
أخاه عبيد
الله يوم عرفة
إلى طعام فقال
إني صائم فقال
إنكم أهل بيت
يقتدى بكم
رأيت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم أتي
بحلاب بلبن في
هذا اليوم
فشرب
[-: 2834 :-] Ata der ki: Arefe
gününde ibn Abbas, kardeşi Ubeydullah'ı yemeğe davet etti. Ubeydullah:
"Oruçluyum" karşılığını verince, ibn Abbas:
"Siz ehli
beyttensiniz ve insanlar sizleri örnek alıyor. Oysa böylesi bir günde
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in kendisine getirilen sütü içtiğini
gördüm" dedi.
Diğer tahric: Tirmizi
(750), Ahmed, Müsned (1870) ve İbn Hibban (3605)
أخبرني
إبراهيم بن
الحسن قال
حدثنا حجاج
قال بن جريج
قال عطاء دعا
عبد الله بن
عباس الفضل بن
عباس يوم عرفة
إلى الطعام
فقال إني صائم
فقال عبد الله
لا تصم فإن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قرب إليه
حلاب لبن يوم
عرفة فشرب منه
فلا تصم فإن
الناس يستنون
بكم
[-: 2835 :-] Ata der ki: Arefe
gününde Abdullah b. Abbas, Fadl b. Abbas'ı yemeğe davet etti. Fadl: "Ben
oruçluyum" karşılığını verince, ibn Abbas: "Bu günde oruç tutma! Zira
Arefe gününde Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e içinde süt olan bir kap
getirilince ondan içtiğine şahit' oldum. Onun için sen de oruç tutma. insanlar
bu konularda sizleri örnek alıyor" dedi.
Tuhfe: 5930.
Diğer tahric: Tirmizi
(750), Ahmed, Müsned (1870) ve İbn Hibban (3605)
أنبأ إسحاق
بن منصور
الكوسج مروزي
قال أنبأ عبد
الرحمن عن
شعبة عن عمرو
بن دينار عن
أبي السوائي
قال سألت بن
عمر عن صوم
يوم عرفة
فنهاني
[-: 2836 :-] Ebu's-Sevda der ki: ibn
Ömer'e Arefe gününde oruç tutmayı sorduğumda tutmamamı söyledi.
Tuhfe: 8571 .
2839. hadiste merfu
olarak gelecektir.
أنبأ عمرو بن
علي قال حدثنا
عبد الرحمن
قال حدثنا
سفيان وشعبة
عن عمرو بن
دينار عن عطاء
عن عبيد عن
عمير أن عمر
كان ينهى عن
صيام يوم عرفة
[-: 2837 :-] Ubeyd b. Umeyr der ki:
ibn Ömer insanların Arefe günü oruç tutmamalarını söylerdi.
2845. hadiste mevkuf
olarak gelecektir.
أنبأ أحمد بن
عثمان أبو
الجوزاء بصري
قال حدثنا
الموصل بن
إسماعيل قال
أبو عبد
الرحمن هو كثير
الخطأ قال
حدثنا سفيان
عن إسماعيل بن
أمية عن نافع
قال سئل بن
عمر عن صوم
يوم عرفة بعرفة
قال لم يصمه
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ولا أبو
بكر ولا عمر
ولا عثمان
[-: 2838 :-] Nafi' der ki: ibn Ömer'e
Arefe günü Arafat'ta oruç tutma konusu sorulunca: "Böylesi bir günde ne
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem), ne Ebu Bekr, ne Omer ve ne de Osman
oruç tutmuşlardır" dedi.
Tuhfe: 7507.
Diğer tahric: Tirmizi
(751), Ahmed, Müsned (5080) ve İbn Hibban (2604)
أنبأ علي بن
حجر قال أنبأ
سفيان
وإسماعيل عن بن
أبي نجيح عن
أبيه عن بن
عمر سئل عن صوم
يوم عرفة فقال
حججت مع النبي
صلى الله عليه
وسلم فلم يصمه
[-: 2839 :-] ibn Ebi Necih,
babasından naklen der ki: ibn Ömer'e Arefe günü oruç tutma konusu sorulunca:
"Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) ile birlikte haccettim ve Allah
Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) bu günde oruç tutmadı" dedi.
Tuhfe: 8571.
Diğer tahric: Tirmizi
(751), Ahmed, Müsned (5080) ve İbn Hibban (2604)
Bir önceki hadiste
geçti, bir sonraki hadiste yine gelecektir.
أنبأ محمد بن
عبد الأعلى
قال حدثنا
خالد عن شعبة
عن بن أبي
نجيح عن أبيه
عن رجل عن عمر
أنه سئل عن
صوم يوم عرفة
فقال حججت مع
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فلم يصمه
ومع أبي بكر
فلم يصمه ومع
عمر فلم يصمه
ومع عثمان فلم
يصمه وأنا لا
أصومه ولا
آمرك ولا
أنهاك عنه إن
شئت فصم وإن
شئت فلا تصم
[-: 2840 :-] ibn Ebi Necih,
babasından, o da bir adamdan naklen der ki: ibn Ömer'e Arefe günü oruç tutma
konusu sorulunca, soran kişiye: "Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)
ile birlikte haccettim ve Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) bu günde
oruç tutmadı. Ebu Bekr'le de haccettim o da bu günde oruç tutmadı. Ömer'le de
haccettim o da bu günde oruç tutmadı. Osman'la da haccettim o da bu günde oruç
tutmadı. Ben de bu günde oruç tutmuyorum, ama ne tutmanı, ne de tutmamanı
söylerim. istersen tut, istersen de tutma" karşılığını verdi.
Tuhfe: 8571.
Diğer tahric: Tirmizi
(751), Ahmed, Müsned (5080) ve İbn Hibban (2604)
أنبأ محمد بن
عبد الأعلى
قال حدثنا
المعتمر قال
قرأت على فضيل
عن أبي جرير
أنه سمع سعيد
بن جبير يقول
سأل رجل عبد
الله بن عمر
عن صوم يوم عرفة
قال كنا ونحن
مع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم نعدله
بصوم سنة قال
أبو عبد
الرحمن أبو
جرير ليس بالقوي
واسمه عبد
الله بن حسين
قاضي سجستان
وهذا حديث
منكر
[-: 2841 :-] Said b. Cübeyr der ki:
Adamın biri Abdullah b. Ömer'e Arefe gününde oruç tutma konusunu sorunca:
"Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile birlikte bu günde oruç tutar
ve bu günde tutulan orucu bir yıllık oruca denk tutardık" dedi.
Nesai der ki: Ebu Cerir,
Sicistan'ın kadısıdır ve ismi Abdullah b. Huseyn'dir.
Çok sağlam biri olmayıp
bu hadisi de münkerdir.
Tuhfe: 7066.
Kütüb-i Sitte
sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.
أنبأ القاسم
بن زكريا بن
دينار قل
حدثنا زيد قال
حدثني موسى بن
علي قال سمعت
أبي يقول سمعت
عقبة بن عامر
يقول قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم يوم
عرفة ويوم
النحر وثلاثة
أيام التشريق
عند أهل
الإسلام هن
أكل وشرب
[-: 2842 :-] Ukbe b. Amir'in bildirdiğine
göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Arefe, Kurban
bayramı ve teşrik günleri Müslümanların bayram ettiği günlerdir. Bu günler yeme
ve içme günleridir" buyurdu.
Tuhfe: 9941.
Diğer tahric: Ebu
Davud (2419), Tirmizi (773), Ahmed, Müsned (17379) ve İbn Hibban (3603)
3981 ile 4167.
hadislerde yine gelecektir.