NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’R-RECM

<< 1945 >>

عقوبة من أتى ذات محرم وذكر اختلاف الناقلين لخبر البراء بن عازب فيه

21- Mahremi Olmayan Kişiyle Beraber Olmanın Cezası

 

أخبرنا هناد بن السري عن أبي زيد عن أبي الجهم عن البراء أنه ذكر كلمة معناها إني أطوف في تلك الأحياء على إبل لي ضلت في عهد النبي صلى الله عليه وسلم إذ جاء رهط معهم لواؤهم فجعل الأعراب يلوذون بي لمنزلتي من رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستخرجوا رجلا فضربوا عنقه فسألت عن قصته فقالوا عرس بامرأة أبيه

 

[-: 7182 :-] Ebu Cehm'in rivayetine göre, Bera şu manada bir şeyler söyledi: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) zamanında o mahallelerde kaybolan develerimi arıyordum. Bayrakları olan bir toplum geldi ve benim Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e olan yakınlığımdan dolayı bedevilerin bana çok değer verdiğini gördüm. içlerinden bir adamı çıkarıp boynunu vurdular. Bu adamın durumunu sorduğumda: "Analığıyla evlendi" dediler.

 

Tuhfe: 15534

5464. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا يحيى بن حكيم البصري قال ثنا محمد بن جعفر قال ثنا شعبة عن الربيع بن البراء بن الربيع عن عدي بن ثابت عن البراء قال مر بنا ناس ينطلقون فقلنا لهم أين تريدون قالوا بعثنا النبي صلى الله عليه وسلم إلى رجل يأتي امرأة أبيه أن نقتله

 

[-: 7183 :-] Bera' der ki: Bir yere giden insanlarla karşılaştık ve: "Nereye gidiyorsunuz?" diye sorduk. Onlar: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bizi, babasının (ölümünden sonra onun) hanımı (analığıyla) ile ilişkide bulunan birinin başını vurmaya" -veya- "öldürmeye gönderdi" karşılığını verdiler.

 

Tuhfe: 15534

5464. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا أحمد بن عثمان بن حكيم الكوفي قال ثنا أبو نعيم قال ثنا الحسن يعني بن صالح عن السدي عن عدي بن ثابت عن البراء قال لقيت خالي ومعه الراية فقلت أين تريد قال بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى رجل تزوج امرأة أبيه من بعده أن أضرب عنقه أو أقتله

 

[-: 7184 :-] Bera' der ki: Bir gün dayımı elinde sancakla gördüm. Ona: "Nereye gidiyorsun?" diye sorduğumda: "Adamın biri babasının ölümünün ardından analığıyla evlenmiş. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) de beni onun boynunu vurup öldürmem için gönderdi" dedi.

 

Tuhfe: 15534

5464. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا محمد بن رافع قال ثنا عبد الرزاق قال أنا معمر عن أشعث عن عدي بن ثابت عن يزيد بن البراء عن أبيه قال لقيني عمي ومعه الراية فقلت أين تريد فقال بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى رجل تزوج امرأة أبيه فأمرني أن أقتله

 

[-: 7185 :-] Yezid b. el-Bera', babasından bildiriyor: Amcam sancağını almış bir yere giderken benimle karşılaştı ve ben: "Nereye gidiyorsun?" diye sordum. Amcam: "Adamın biri babasının ölümünün ardından analığıyla evlenmiş. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) de beni onu öldürmem için gönderdi" dedi.

 

Tuhfe: 15534

5464. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا العباس بن محمد الدوري قال ثنا يوسف بن منازل قال ثنا عبد الله بن إدريس قال ثنا خالد بن أبي كريمة عن معاوية بن قرة عن أبيه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث أباه جد معاوية إلى رجل عرس بامرأة أبيه فضرب عنقه وخمس ماله

 

[-: 7186 :-] Muaviye b. Kurre'nin, babasından rivayet ettiğine göre, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem), babasını -Muaviye'nin dedesini- babasının ölümünün ardından analığı ile evlenen birinin başını vurmak ve malına el koymak için gönderdi.

 

Tuhfe: 11082

 

Diğer tahric: Hadisi İbn Mace (2608) rivayet etti.