NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’L-İSTİAZE

<< 2124 >>

الاستعاذة من الخسف

62- Yere Batmaktan Allah'a Sığınmak

 

أخبرنا محمد بن الخليل قال أخبرنا مروان وهو بن معاوية عن علي بن عبد العزيز عن عبادة بن مسلم الفزاري عن جبير بن أبي سليمان عن بن عمر قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يقول اللهم وذكر الدعاء وقال في آخره وأعوذ بك أن أغتال من تحتي يعني بذلك الخسف قال النسائي علي بن عبد العزيز لا أعرفه ينبغي أن يكون نسبه إلى جده خالفه أبو نعيم

 

[-: 7915 :-] İbn Ömer: "Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) şöyle derdi" deyip duayı zikretti ve sonunda: "Altımdan (yerin göçmesiyle) helak olmaktan sana sığınırım" dedi.

 

Mücteba: 8/282; Tuhfe: 6673

 

Diğer tahric: Buhari, e!-Edebu'l-Müfred (698, 1200); Ebu Davud (5074); İbn Mace (3871); Ahmed, Müsned (4785); İbn Hibban (961).

 

10325 de tekrar gelecek.

 

 

أخبرنا عمرو بن منصور قال حدثنا الفضل بن دكين عن عبادة بن مسلم قال حدثني جبير بن أبي سليمان بن جبير بن مطعم أن بن عمر قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول اللهم إني أعوذ بعظمتك أن أغتال من تحتي مختصر قال جبير وهو الخسف قال عبادة فلا أدري قول النبي صلى الله عليه وسلم أو قول جبير

 

[-: 7916 :-] ibn Ömer, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in şöyle buyurduğunu nakleder: "Allahım! Altımdan helak olmaktan Senin Yüceliğine sığınırrm."

Hadis muhtasardır. (kısaltılmıştır)

 

Cübeyr diyor ki: iğtale: Yerin dibine batmak demektir. Ubade der ki: Bu söz Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in sözü mü, yoksa Cübeyr'in sözümü bilmiyorum.

 

Mücteba: 8/282; Tuhfe: 6673

 

 

الاستعاذة من التردي والهدم

63- Yüksekten Düşmek ve Enkaz Altında Kalmaktan Allah'a Sığınmak

 

أخبرنا محمود بن سليمان البلخي قال حدثنا الفضل يعني بن موسى عن عبد الله بن سعيد عن صيفي مولى أبي أيوب عن أبي اليسر قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول اللهم إني أعوذ بك من التردي والهدم والغرق والحريق وأعوذ بك أن يتخبطني الشيطان عند الموت وأعوذ بك أن أموت في سبيلك مدبرا وأعوذ بك أن أموت لديغا

 

[-: 7917 :-] Ebu'I-Yusr'un naklettiğine göre Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) şöyle derdi: "Allahım! Yüksekten düşmekten, enkaz altında kalmaktan, suda boğulmaktan ve yangından Sana sığınırım. Ölüm anında şeytanın beni aldatmasından Sana sığınırım. Senin yolunda savaşırken düşmandan kaçarken ölmekten ve zehirli hayvanların sokarak öldürmelerinden Sana sığınırım. "

 

Mücteba: 8/282; Tuhfe: 11124

 

Diğer tahric: Ebu Davud (1552, 1553); Ahmed, Müsned (15524).

 

 

أخبرنا يونس بن عبد الأعلى قال أخبرني أنس بن عياض عن عبد الله بن سعيد عن صيفي عن أبي اليسر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يدعو فيقول اللهم إني أعوذ بك من الهدم والتردي والهرم والغم والغرق والحريق وأعوذ بك أن يتخبطني الشيطان عند الموت وأن أقتل في سبيلك مدبرا وأعوذ بك أن أموت لديغا

 

[-: 7918 :-] Ebu'l-Yusr'un naklettiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) duasında şöyle derdi: "Allahım! Enkaz altında kalmaktan ve yüksekten düşmekten, aşırı ihtiyarlıktan, gam'dan, suda boğulmaktan yangından Sana szğınırım. Ölüm anında şeytanın beni aldatmasından Sana sığınırım. Senin yolunda savaşırken düşmandan kaçarken ölmekten ve zehirli hayvanların sokarak öldürmelerinden Sana sığınırım."

 

Mücteba: 8/283; Tuhfe: 11124

 

 

أخبرنا محمد بن المثنى قال حدثنا محمد بن جعفر قال حدثنا عبد الله بن سعيد قال حدثني صيفي مولى أبي أيوب الأنصاري عن أبي الأسود السلمي هكذا قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول اللهم إني أعوذ بك من الهدم وأعوذ بك من التردي وأعوذ بك من الغرق والحريق وأعوذ بك أن يتخبطني الشيطان عند الموت وأعوذ بك أن أموت في سبيلك مدبرا وأعوذ بك أن أموت لديغا

 

[-: 7919 :-] Ebu'l-Yusr es-Sülemi bildiriyor:'Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) şöyle derdi: "Allahım! Enkaz altında kalmaktan Sana szğınırım. Yüksekten düşmekten Sana sığınırım. Suda boğulmaktan ve yangından Sana sığınırım. Öıüm anında şeytanın beni aldatmasından Sana sığınırım. Senin yolunda savaşırken düşmandan kaçarken ölmekten ve zehirli hayvanların sokarak öldürmelerinden Sana sığınırım. "

 

Mücteba: 8/283; Tuhfe: 11124

 

 

الاستعاذة برضاء الله من سخط الله تعالى

64- Allah'ın Gazabından Allah'a Sığınmak

 

أخبرنا إبراهيم بن يعقوب قال حدثني العلاء بن هلال قال حدثنا عبيد الله عن زيد عن عمرو بن مرة عن القاسم بن عبد الرحمن وهو بن عبيد الله بن مسعود عن مسروق بن الأجدع عن عائشة قالت طلبت رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات ليلة في فراشي فلم أصبه فضربت بيدي على رأس الفراش فوقعت يدي على أخمص قدميه فإذا هو ساجد يقول أعوذ بعفوك من عقابك وأعوذ برضاك من سخطك وأعوذ بك منك

 

[-: 7920 :-] Hz. Aişe der ki: Bir gece Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'i yatağımda bulamayınca elimi yatağın başucundan çıkarıp dokundum, elim ayaklarının altına değdi. Meğer Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) secdede imiş ve şöyle dua ediyordu: "Cezalandırmandan affına sığınırım, gazabından rızana sığınırım. Senden Sana sığınırım. "

 

Mücteba: 8/283; Tuhfe: 17632

158 de tahrici geçmişti.

 

 

الاستعاذة من ضيق المقام يوم القيامة

65- Kıyamet Günü Yerin Darlığından Allah'a Sığınmak

 

أخبرني إبراهيم بن يعقوب قال حدثنا زيد بن الحباب أن معاوية بن صالح حدثه قال حدثني أزهر بن سعيد يقال له الحرازي شامي عزيز الحديث عن عاصم بن حميد قال سألت عائشة بما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يفتتح قيام الليل قالت لقد سألتني عن شيء ما سألني عنه أحد كان يكبر عشرا ويحمد عشرا ويسبح عشرا ويستغفر عشرا ويقول اللهم اغفر لي واهدني وارزقني وعافني ويتعوذ من ضيق المقام يوم القيامة فقال جبريل اقرأ على حرف فقال ميكائيل استزده فقلت زدني فزادني فقال جبريل

 

[-: 7921 :-] Asım b. Humeyd bildiriyor: Hz. Aişe'ye, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in gece namazına ne ile başladığını sorunca şöyle dedi: Bana kimsenin sormadığı bir şeyi sordun. On defa tekbir getirir, on defa tesbihte bulunur, on defa istiğfar eder, sonra: "Allahım! Beni bağışla, bana hidayet ver, beni rızıklandır, bana afiyet ver" der ve kıyamet gününde yerin darlığından da Allah'a sığınırdı.

 

Mücteba: 8/284; Tuhfe: 16166

1319 da tahrici geçmişti.