الاستعاذة
من الخسف
62- Yere Batmaktan
Allah'a Sığınmak
أخبرنا محمد
بن الخليل قال
أخبرنا مروان
وهو بن معاوية
عن علي بن عبد
العزيز عن
عبادة بن مسلم
الفزاري عن
جبير بن أبي
سليمان عن بن
عمر قال كان
النبي صلى
الله عليه
وسلم يقول
اللهم وذكر الدعاء
وقال في آخره
وأعوذ بك أن
أغتال من تحتي
يعني بذلك
الخسف قال
النسائي علي
بن عبد العزيز
لا أعرفه
ينبغي أن يكون
نسبه إلى جده
خالفه أبو
نعيم
[-: 7915 :-] İbn Ömer: "Allah'ın
Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) şöyle derdi" deyip duayı zikretti ve
sonunda: "Altımdan (yerin göçmesiyle) helak olmaktan sana sığınırım"
dedi.
Mücteba: 8/282; Tuhfe:
6673
Diğer tahric: Buhari,
e!-Edebu'l-Müfred (698, 1200); Ebu Davud (5074); İbn Mace (3871); Ahmed, Müsned
(4785); İbn Hibban (961).
10325 de tekrar
gelecek.
أخبرنا عمرو
بن منصور قال
حدثنا الفضل
بن دكين عن
عبادة بن مسلم
قال حدثني
جبير بن أبي
سليمان بن
جبير بن مطعم
أن بن عمر قال
سمعت رسول الله
صلى الله عليه
وسلم يقول
اللهم إني
أعوذ بعظمتك
أن أغتال من
تحتي مختصر
قال جبير وهو
الخسف قال
عبادة فلا
أدري قول
النبي صلى
الله عليه
وسلم أو قول
جبير
[-: 7916 :-] ibn Ömer, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in şöyle buyurduğunu nakleder: "Allahım!
Altımdan helak olmaktan Senin Yüceliğine sığınırrm."
Hadis muhtasardır. (kısaltılmıştır)
Cübeyr diyor ki: iğtale:
Yerin dibine batmak demektir. Ubade der ki: Bu söz Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'in sözü mü, yoksa Cübeyr'in sözümü bilmiyorum.
Mücteba: 8/282; Tuhfe:
6673
الاستعاذة
من التردي
والهدم
63- Yüksekten Düşmek
ve Enkaz Altında Kalmaktan Allah'a Sığınmak
أخبرنا
محمود بن
سليمان
البلخي قال
حدثنا الفضل
يعني بن موسى
عن عبد الله
بن سعيد عن
صيفي مولى أبي
أيوب عن أبي
اليسر قال كان
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يقول
اللهم إني
أعوذ بك من
التردي
والهدم
والغرق
والحريق
وأعوذ بك أن
يتخبطني
الشيطان عند
الموت وأعوذ
بك أن أموت في
سبيلك مدبرا وأعوذ
بك أن أموت
لديغا
[-: 7917 :-] Ebu'I-Yusr'un
naklettiğine göre Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) şöyle derdi:
"Allahım! Yüksekten düşmekten, enkaz altında kalmaktan, suda boğulmaktan
ve yangından Sana sığınırım. Ölüm anında şeytanın beni aldatmasından Sana
sığınırım. Senin yolunda savaşırken düşmandan kaçarken ölmekten ve zehirli
hayvanların sokarak öldürmelerinden Sana sığınırım. "
Mücteba: 8/282; Tuhfe:
11124
Diğer tahric: Ebu
Davud (1552, 1553); Ahmed, Müsned (15524).
أخبرنا يونس
بن عبد الأعلى
قال أخبرني
أنس بن عياض
عن عبد الله
بن سعيد عن
صيفي عن أبي
اليسر أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم كان
يدعو فيقول
اللهم إني
أعوذ بك من
الهدم
والتردي والهرم
والغم والغرق
والحريق
وأعوذ بك أن
يتخبطني الشيطان
عند الموت وأن
أقتل في سبيلك
مدبرا وأعوذ
بك أن أموت
لديغا
[-: 7918 :-] Ebu'l-Yusr'un
naklettiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) duasında şöyle
derdi: "Allahım! Enkaz altında kalmaktan ve yüksekten düşmekten, aşırı
ihtiyarlıktan, gam'dan, suda boğulmaktan yangından Sana szğınırım. Ölüm anında
şeytanın beni aldatmasından Sana sığınırım. Senin yolunda savaşırken düşmandan
kaçarken ölmekten ve zehirli hayvanların sokarak öldürmelerinden Sana sığınırım."
Mücteba: 8/283; Tuhfe:
11124
أخبرنا محمد
بن المثنى قال
حدثنا محمد بن
جعفر قال
حدثنا عبد
الله بن سعيد
قال حدثني
صيفي مولى أبي
أيوب
الأنصاري عن
أبي الأسود
السلمي هكذا
قال كان رسول
الله صلى الله
عليه وسلم يقول
اللهم إني
أعوذ بك من
الهدم وأعوذ
بك من التردي
وأعوذ بك من
الغرق
والحريق
وأعوذ بك أن
يتخبطني
الشيطان عند
الموت وأعوذ
بك أن أموت في
سبيلك مدبرا
وأعوذ بك أن
أموت لديغا
[-: 7919 :-] Ebu'l-Yusr es-Sülemi
bildiriyor:'Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) şöyle derdi: "Allahım! Enkaz
altında kalmaktan Sana szğınırım. Yüksekten düşmekten Sana sığınırım. Suda
boğulmaktan ve yangından Sana sığınırım. Öıüm anında şeytanın beni
aldatmasından Sana sığınırım. Senin yolunda savaşırken düşmandan kaçarken
ölmekten ve zehirli hayvanların sokarak öldürmelerinden Sana sığınırım. "
Mücteba: 8/283; Tuhfe:
11124
الاستعاذة
برضاء الله من
سخط الله
تعالى
64- Allah'ın
Gazabından Allah'a Sığınmak
أخبرنا
إبراهيم بن
يعقوب قال
حدثني العلاء
بن هلال قال
حدثنا عبيد
الله عن زيد
عن عمرو بن مرة
عن القاسم بن
عبد الرحمن
وهو بن عبيد
الله بن مسعود
عن مسروق بن
الأجدع عن
عائشة قالت
طلبت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم ذات
ليلة في فراشي
فلم أصبه
فضربت بيدي
على رأس
الفراش فوقعت
يدي على أخمص
قدميه فإذا هو
ساجد يقول
أعوذ بعفوك من
عقابك وأعوذ
برضاك من سخطك
وأعوذ بك منك
[-: 7920 :-] Hz. Aişe der ki: Bir
gece Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'i yatağımda bulamayınca elimi
yatağın başucundan çıkarıp dokundum, elim ayaklarının altına değdi. Meğer Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem) secdede imiş ve şöyle dua ediyordu:
"Cezalandırmandan affına sığınırım, gazabından rızana sığınırım. Senden
Sana sığınırım. "
Mücteba: 8/283; Tuhfe:
17632
158 de tahrici
geçmişti.
الاستعاذة
من ضيق المقام
يوم القيامة
65- Kıyamet Günü Yerin
Darlığından Allah'a Sığınmak
أخبرني
إبراهيم بن
يعقوب قال
حدثنا زيد بن
الحباب أن
معاوية بن
صالح حدثه قال
حدثني أزهر بن
سعيد يقال له
الحرازي شامي
عزيز الحديث
عن عاصم بن
حميد قال سألت
عائشة بما كان
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يفتتح
قيام الليل
قالت لقد
سألتني عن شيء
ما سألني عنه
أحد كان يكبر
عشرا ويحمد
عشرا ويسبح عشرا
ويستغفر عشرا
ويقول اللهم
اغفر لي
واهدني وارزقني
وعافني
ويتعوذ من ضيق
المقام يوم القيامة
فقال جبريل
اقرأ على حرف
فقال ميكائيل استزده
فقلت زدني
فزادني فقال
جبريل
[-: 7921 :-] Asım b. Humeyd
bildiriyor: Hz. Aişe'ye, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in gece
namazına ne ile başladığını sorunca şöyle dedi: Bana kimsenin sormadığı bir
şeyi sordun. On defa tekbir getirir, on defa tesbihte bulunur, on defa istiğfar
eder, sonra: "Allahım! Beni bağışla, bana hidayet ver, beni rızıklandır,
bana afiyet ver" der ve kıyamet gününde yerin darlığından da Allah'a
sığınırdı.
Mücteba: 8/284; Tuhfe:
16166
1319 da tahrici
geçmişti.