باب:
النوم مع
الحائض في
ثيابها.
21. Giyinik Haldeki Hayızlı Kadınla
Birlikte Uyumak
حدثنا
سعد بن حفص
قال: حدثنا
شيبان، عن
يحيى، عن أبي
سلمة، عن زينب
بنت أبي سلمة
حدثته: أن أم
سلمة قالت: حضت
وأنا مع النبي
صلى الله عليه
وسلم في
الخميلة، فانسللت،
فخرجت منها،
فأخذت ثياب
حيضتي فلبستها،
فقال لي رسول
الله صلى الله
عليه وسلم:
(أنفست). قلت:
نعم، فدعاني،
فأدخلني معه
في الخميلة.قالت:
وحدثتني: أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم: كان
يقبلها وهو
صائم، وكنت
أغتسل، أنا والنبي
صلى الله عليه
وسلم، من إناء
واحد من الجنابة.
[-322-] Zeynep bint-i Ebî
Seleme Ümmü Seleme'den
şöyle nakletmiştir: "Kadife bir örtünün altında Nebi Sallallahu
Aleyhi ve Sellem ile birlikte yatarken hayız oldum.
Sessizce yataktan kalkıp hayız elbisemi giydim. Nebi (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) bana, Hayız mı oldun?' diye sordu.
Ben de, 'evet' dîye cevap verdim. Sonra beni çağırıp
kadife örtünün altında yanına aldı."
Zeynep ayrıca annesinden
Nebi s.a.v.in oruçlu iken kendisini öptüğünü ve şöyle dediğini nakletmiştir:
"Nebi s.a.v.le ben, aynı kaptaki suyu kullanarak
cünüplükten dolayı gusül abdesti alırdık."
باب:
من أخذ ثياب
الحيض سوى
ثياب الطهر.
22. Hayız Günlerine Mahsus Elbise Giymek
حدثنا
معاذ بن فضالة
قال: حدثنا
هششام، عن يحيى،
عن أبي سلمة،
عن زينب بنت
أبي سلمة، عن
أم سلمة قالت:
بينا
أنا مع النبي
صلى الله عليه
وسلم، مضطجعة
في حميلة، حضت
فانسللت،
فأخذت ثياب
حيضتي، فقال:
(أنفست). فقلت:
نعم، فدعاني،
فاضطجعت معه في
الخميلة.
[-323-] Ümmü Seleme validemizden şöyle nakledilmiştir:
"Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'le birlikte bir kadife örtünün altında yatıyordum. Derken
hayız oldum. Sessizce yataktan kalktım ve hayız elbisemi giydim. Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) 'Hayız
mı oldun?' diye sordu. Ben de 'evet' dedim. Sonra beni çağırdı ve birlikte
kadife örtünün altında uyuduk."