باب: شرب
الناس وسقي
الدواب من
الأنهار.
12. İNSANLARIN NEHİRLERDEN SU İÇMESİ VE HAYVANLARINI SULAMASI
حدثنا
عبد الله بن
يوسف: أخبرنا
مالك بن أنس، عن
زيد بن أسلم،
عن أبي صالح
السمان، عن
أبي هريرة رضي
الله عنه:
أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال:
(الخيل لرجل
أجر، ولرجل
ستر، وعلى رجل
وزر: فأما
الذي له أجر،
فرجل ربطها في
سبيل الله،
فأطال بها في
مرج أو روضة،
فما أصابت في
طيلها ذلك من
المرج أو
الروضة كانت
له حسنات، ولو
أنه انقطع طيلها،
فاستنت شرفا
أو شرفين،
كانت آثارها
وأرواثها
حسنات له، ولو
أنها مرت بنهر
فشربت منه،
ولم يرد أن
يسقي كان ذلك
حسنات له، فهي
لذلك أجر.
ورجل ربطها
تغنيا
وتعففا، ثم لم
ينس حق الله
في رقابها،
ولا ظهروها،
فهي لذلك ستر.
ورجل ربطها
فخرا ورياء ونواء
لأهل
الإسلام، فهي
على ذلك وزر). وسئل
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم عن
الحمر، فقال:
(ما أنزل علي
فيها شيء إلا
هذه الآية
الجامعة
الفاذة: {فمن
يعمل مثقال
ذرة خيرا يره.
ومن يعمل
مثقال ذرة شرا
يره}).
[-2371-] Ebu Hureyre r.a.'in rivayet ettiğine göre Resulullah Sallallahu
Aleyhi ve Sellem şöyle buyurmuştur: "At; bir kimse için sevap; bir kimse
için (fakirliğe karşı) bir örtü; bir kimse için de günahtır: Sevap olması,
atını Allah yolunda tahsis eden kimse içindir. Atını, otlağı bol geniş bir
araziye veya geniş bir bahçeye uzun bir iple bağlamıştır. At otlardan veya
bahçeden yedikçe bunlar sahibi için birer hasene (sevap) olur. Hele bir de
ipini koparıp da bir veya iki yüksek tepede koştursa, yaptığı izler ve
gübreleri sahibi için sevap olur. Bir nehre varıp da su içse, sahibi onu
sulamayı istememiş olsa bile bu da onun için bir sevap olur. İşte bu sebeple,
at o kimse için sevap (kaynağı) olur.
Örtü olması; atını, insanlara muhtaç olmadan onurlu bir şekilde
yaşamak arzusu içinde (kazanç) amacıyla kullanan kimse içindir. Bu kimse sahip
olduğu otlarla ilgili olarak Allah hakkını (zekat) ve haddinden fazla yük
taşıtmamayı gözettiği için at onun için, (fakirliğe karşı) bir örtü
niteliğindedir.
Günah olması, atını, insanlara karşı övünme, gösteriş ve
müslümanlara karşı düşmanlık amacıyla kullanan kimse hakkındadır. Bu at onun
için günah kaynağıdır. "
Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'e, eşeklerin durumu sorulduğu
zaman Efendimiz sallallahu aleyhi vesellem, "Bana bu konuda, sorunuzu da
kapsayan şu veciz ayetlerden [Zilzal, 7-8] başka bir şey indirilmedi: 'Kim
zerre kadar bir hayır işlerse onun karşılığını görecektir. Kim de zerre kadar
şer işlerse onun karşılığını görecektir' şeklinde cevap vermiştir.
Tekrar: 2860, 3646, 4962, 4963, 7356
حدثنا
إسماعيل:
حدثنا مالك،
عن ربيعة بن
أبي عبد
الرحمن، عن
يزيد مولى
المنبعث، عن
زيد بن خالد
رضي الله عنه
قال: جاء
رجل إلى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم فسأله
عن اللقطة،
فقال: (اعرف
عفاصها
ووكاءها، ثم
عرفها سنة،
فإن جاء
صاحبها وإلا
فشأنك بها). قال:
فضالة الغنم؟
قال: (هي لك أو
لأخيك أو للذئب).
قال: فضالة
الإبل؟ قال:
(ما لك ولها،
معها سقاؤها
وحذاؤها، ترد
الماء وتأكل
الشجر
حتى يلقاها
ربها).
[-2372-] Zeyd İbn Halid el-Cüheni r.a. şöyle anlatır: Bir adam Nebi
Sallallahu Aleyhi ve Sellem'e gelerek "lukata" (buluntu mal) hakkında
soru sordu. Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem ona, "Buluntu malın
kılıfını ve kapağını iyi öğren. Sonra da bir mal bulduğunu bir yıl boyunca
insanlara ilan et. Sahibi gelirse ver, aksi halde sana kalmış."
Adam, "buluntu davarlar" hakkında ne buyurursunuz"
diye sordu.
Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem, "O, ya senindir, ya
kardeşinindir, ya da kurtlarındır" buyurdu.
Adam, "buluntu develer" hakkında ne buyurursunuz"
diye sordu.
Efendimiz Sallallahu Aleyhi ve Sellem, "Ona karışma. Onun
hörgücünde suyu, ayağın da ayakkabısı var. Sahibi onu buluncaya kadar suyunu
içer, ağaçlardan yer" buyurmuştur.
BİLGİ: Bu konuda geniş açıklama, Cihad Bölümü, 48.
konu, 2860. hadiste yapılacaktır.
باب: بيع
الحطب والكلأ.
13. ODUN VE OT SATMAK
حدثنا
معلى بن أسد:
حدثنا وهيب،
عن هشام، عن أبيه،
عن الزبير بن
العوام رضي
الله عنه، عن النبي
صلى الله عليه
وسلم قال: (لأن
يأخذ أحدكم
أحبلا، فيأخذ
حزمة من حطب،
فيبيع، فيكف الله
به وجهه، خير
من أن يسأل
الناس، أعطي
أم منع).
[-2373-] Zübeyr İbn Avvam r.a.'ın rivayet ettiğine göre Resulullah
Sallallahu Aleyhi ve Sellem şöyle buyurmuştur: "Sizden birinin, bir urgan
alıp bir bağ odun toplayıp satması, böylece Allah'ın onun alnını ak bir şekilde
yaşatması, istediği şey verilsin ya da verilmesin, insanlardan dilenmesinden
daha hayırlıdır."
حدثنا
يحيى بن بكير:
حدثنا الليث،
عن عقيل، عن
ابن شهاب، عن
أبي عبيد،
مولى عبد
الرحمن بن عوف:
أنه سمع أبا
هريرة رضي
الله عنه يقول: قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم: (لأن
يحتطب أحدكم حزمة
على ظهره، خير
له من أن يسأل
أحدا فيعطيه أو
يمنعه).
[-2374-] Ebu Hureyre r.a.'in rivayet ettiğine göre Nebi Sallallahu Aleyhi
ve Sellem şöyle buyurmuştur: "Sizden birinin,sırtında bir bağ odun
taşıması, insanlardan dilenmesinden daha hayırlıdır. İstediği şeyi ister
versinler, isterse vermesinler durum böyledir."