باب: إذا
أذن إنسان
لآخر شيئا جاز.
14. BİR KİŞİ DİĞERİNİN BİR ŞEY YAPMASINA İZİN VERDİĞİNDE ONUN O
ŞEYİ YAPMASI CAİZ OLUR
حدثنا
حفص بن عمر:
حدثنا شعبة،
عن جبلة: كنا
بالمدينة في
بعض أهل
العراق،
فأصابنا سنة،
فكان ابن الزبير
يرزقنا
التمر، فكان
ابن عمر رضي
الله عنهما
يمر بنا
فيقول: إن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم نهى عن
الإقران، إلا
أن يستأذن
الرجل منكم
أخاه.
[-2455-] Cebele'den rivayet edilmiştir: Bazı Iraklılarla birlikte
Medine'deydik. Kıtlık oldu. Abdullah İbn Zübeyr bize kuru hurma veriyordu.
Abdullah İbn Ömer de yoldan geçerken bize uğruyor ve "Allah Resulü,
kişinin yanındakilerden izin istemeden, hurmaları ikişer ikişer yemeyi
yasaklamıştır" diyordu.
Tekrar: 2489, 2490, 5446
حدثنا
أبو النعمان:
حدثنا أبو
عوانة، عن
الأعمش، عن
أبي وائل، عن
أبي مسعود:
أن
رجلا من
الأنصار يقال
له أبو شعيب،
كان له غلام
لحام، فقال له
أبو شعيب:
اصنع لي طعام
خمسة، لعلي
أدعو النبي
صلى الله عليه
وسلم خامس خمسة،
وأبصر في وجه
النبي صلى
الله عليه
وسلم الجوع،
فدعاه، فتبعهم
رجل لم يدع،
فقال النبي
صلى الله عليه
وسلم: (إن هذا
قد اتبعنا،
أتأذن له). قال:
نعم.
[-2456-] Ebu Mes'ud r.a.'dan rivayet edilmiştir: Ensardan Ebu Şuayb adında
birinin aşçılık yapan bir kölesi vardı. Ebu Şuayb ona "Bize beş kişilik
bir yemek pişir. Belki beşinci kişi olarak Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'i
çağırabilirim" dedi. -Hz. Nebi'in yüzünde açlık belirtileri görmüştü.- Onu
yemeğe davet etti. Onlarla birlikte davet edilmemiş biri daha geldi. Nebi
Sallallahu Aleyhi ve Sellem: "Bu adam, bizim peşimize düşüp geldi. Ona da
izin veriyor musun?" buyurdu. O da "elbette" dedi.
AÇIKLAMA: ilk hadisten maksat şudur: Kişi arkadaşlarıyla
birlikte hurma vb. yerken arkadaşlarını bitiyor telaşına düşürmemek için ikişer
ikişer yememelidir. Ama onlar izin verirse böyle yemek caiz olur. Çünkü bu
onlara ait bir haktır. Dolayısıyla haklarından vazgeçebilirler.
Bu hadis, bilinmeyen malın bağışlanmasını caiz gören fakihlerin
görüşünü desteklemektedir. Bu hadis, "Yiyecekler" bölümünde etraflıca
ele alınacaktır.