198. YOLCULUKTAN DÖNÜNCE NAMAZ KILMAK
حدثنا
سليمان بن
حرب: حدثنا
شعبة، عن
محارب بن دثار
قال: سمعت
جابر بن عبد
الله رضي الله
عنهما قال: كنت
مع النبي صلى
الله عليه
وسلم في سفر،
فلما قدمنا
المدينة، قال
لي: (ادخل
المسجد، فصل
ركعتين).
[-3087-] Cabir İbn Abdullah'ın şöyle dedıği nakledilmiştir: "Resul-i
Ekrem Sallallahu Aleyhi ve Sellem ile birlikte bir yolculukta bulunmuştum.
Medine'ye döndüğümüzde bana şöyle dedi: "İçeri
gir ve iki rekat namaz kıl!"
حدثنا
أبو عاصم، عن
ابن جريج، عن
ابن شهاب، عن
عبد الرحمن بن
عبد الله بن
كعب، عن أبيه
وعمه عبيد
الله بن كعب،
عن كعب رضي
الله عنه: أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم كان إذا
قدم من سفر
ضحى دخل
المسجد، فصلى
ركعتين قبل أن
يجلس.
[-3088-] Ka'b'ın şöyle dediği nakledilmiştir: "Resulullah Sallallahu
Aleyhi ve Sellem kuşluk vaktinde yolculuktan dönerse mescide girer ve daha hiç
oturmadan iki rekat namaz kılardı."
199. YOLCULUK DÖNÜŞÜNDE YEMEK YEMEK
وكان ابن عمر
يفطر لمن
يغشاه.
Abdullah İbn Ömer r.a. yolculuk dönüşünde kendisini
karşılayanlar yüzünden oruç tutmazdı.
حدثني
محمد: أخبرنا
وكيع، عن
شعبة، عن
محارب بن
دثار، عن جابر
بن عبد الله
رضي الله
عنهما: أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم لما قدم
المدينة، نحر
جزورا أو بقرة.زاد
معاذ، عن
شعبة، عن
محارب: سمع
جابر بن عبد
الله: اشترى مني
النبي صلى
الله عليه
وسلم بعيرا
بوقيتين،
ودرهم أو
درهمين، فلما
قدم صرارا،
أمر ببقرة
فذبحت فأكلوا
منها، فلما
قدم المدينة،
أمرني أن آتي
المسجد فأصلي
ركعتين، ووزن
لي ثمن البعير.
[-3089-] Cabir İbn Abdullah r.a.'den nakledilmiştir: "Resulullah
Sallallahu Aleyhi ve Sellem Medine'ye döndüğünde bir deve veya inek kurban
etti."
Muaz İbn Cebel, Cabir İbn Abdullah'tan daha ayrıntılı bir rivayet
nakletmiştir: "Resul-i Ekrem Sallallahu Aleyhi ve Sellem benden iki ukiyye
ve bir dirhem ya da iki dirhem karşılığında bir deve satın aldı. Sirar denen
Medine yakınlarındaki bir yere geldiğinde bir inek kesilmesini emretti.
Kervanda bulunanlar kesilen hayvandan yediler. Resulullah Sallallahu Aleyhi ve
Sellem Medine'ye varınca bana mescide gidip iki rekat namaz kılmamı emretti ve
sattığım devenin bedelini tartıp ödedi."
حدثنا
أبو الوليد:
حدثنا شعبة،
عن محارب بن
دثار، عن جابر
قال: قدمت
من سفر، فقال
النبي صلى
الله عليه
وسلم: (صل
ركعتين). صرار
موضع ناحية
بالمدينة.
[-3090-] Cabir İbn Abdulah r.a.'ın şöyle dediği nakledilmiştir: "Ben
yolculuktan döndüm ve Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem bana: "İki
rekat namaz kıl!" dedi."
AÇIKLAMA: Abdullah İbn
Ömer'in kendisini karşılamaya gelenler yüzünden oruç tutmaması hakkında şu
açıklamayı yapmak yerinde olacaktır: Aslında Abdullah İbn Ömer yolcu iken ne
farz ne de nafile oruç tutardı. Ancak yolcu olmadığı zamanlar nafile oruca çok
sık devam ederdi. Oruçlu iken yolculuğa çıkacak olsa orucunu bozardı ve
döndüğünde yeniden tutardı. Bu durumda yolculuğu eğer Ramazan ayında yapmışsa
döndüğünde bu orucunu kaza ederdi, Ramazan dışında bir ayda yolculuk yapmışsa
nafile oruç tutardı. Fakat yolculuktan döndüğünde kendisini selamlamak ve
tebrik etmek üzere gelenler yüzünden ilk bir kaç gün oruç tutmazdı. Sonra
alışkanlığı olduğu üzere oruca devam ederdi.
İbn Battal şöyle demiştir: "Bu hadis devlet başkanının ve
belli mevkilerde bulunan yöneticilerin yolculuk dönüşlerinde yemek vermelerinin
uygun olacağını göstermektedir. Bu selef-i salihınin müstehap olarak gördüğü
bir uygulamadır.