DEVAM: 12. BAB
حدثنا أبو
اليمان:
أخبرنا شعيب،
عن الزهري قال:
أخبرني سالم
ابن عبد الله:
أنه سمع عبد
الله بن عمر
رضي الله
عنهما يحدث:
أن
عمر بن
الخطاب، حين
تأيمت حفصة
بنت عمر من خنيس
بن حذافة
السهمي، وكان
من أصحاب رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قد
شهد بدرا،
توفي بالمدينة،
قال عمر:
فلقيت عثمان
بن عفان، فعرضت
عليه حفصة،
فقلت: إن شئت
أنكحتك حفصة
بنت عمر، قال:
سأنظر في
أمري، فلبث
ليالي، فقال: قد
بدا لي أن لا
أتزوج يومي
هذا. قال عمر:
فلقيت أبا
بكر، فقلت: إن
شئت أنكحتك
حفصة بنت عمر،
فصمت أبو بكر
فلم يرجع إلي
شيئا، فكنت عليه
أوجد مني على
عثمان، فلبثت
ليالي ثم خطبها
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم
فأنكحتها إياه،
فلقيني أبو
بكر فقال:
لعلك وجدت علي
حين عرضت علي
حفصة فلم أرجع
إليك؟ قلت:
نعم، قال: فإنه
لم يمنعني أن
أرجع إليك
فيما عرضت، إلا
أني قد علمت
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قد
ذكرها، فلم
أكن لأفشي سر
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم، ولو
تركها
لقبلتها.
[-4005-] Salim b. Abdullah'tan rivayete göre o Abdullah
b. Ömer r.a.'ın Ömer b. el-Hatalb'dan şunu anlatmaktadır: Ömer'in kızı Hafsa
Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in ashabından olup, Bedir'e katılmış
bulunan ve Medine'de vefat eden Huneys b. Huzafe es-Sehmi'den dul kalışını
anlatan Ömer b. el-Hattab dedi ki: Sonra Osman b. Affan ile karşılaştım. Ona
Hafsa ile evlenmesini teklif ederek:
Dilersen sana Ömer kızı Hafsa'yı nikahlayayım dedim. Osman:
Durumumu bir gözden geçireceğim, dedi. Birkaç gün geçtikten sonra bugün için
evlenmemeyi uygun gördüm, dedi.
Ömer dedi ki: Sonra Ebu Bekir ile karşılaştım. Dilersen sana
Ömer'in kızı Hafsa'yı nikahlayayım dedim. Ebu Bekir sustu ve bana hiçbir cevap
vermedi. Ona Osman'dan çok kızmıştım. Birkaç gün geçtikten sonra Resulullah
Sallallahu Aleyhi ve Sellem ona talip oldu, ben de Hafsa'yı ona nikahladım.
Ebu Bekir benimle karşılaşınca dedi ki: Bana Hafsa ile evlenmeyi
teklif edip ben sana karşılık vermeyince bana kızmış olabilirsin. Ben, evet
dedim. Dedi ki: Bana yaptığın teklif ile ilgili olarak sana bir cevap
vermeyişimin tek sebebi, Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in onu
sözkonusu etmiş olduğunu bilmiş olmamd!.
Benim de Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in sırrını açıklamam
mümkün değildi. Eğer o, onu istememiş olsaydı ben onu elbette kabul
edecektim."
Tekrarı: 5122,5129 ve 5145
حدثنا مسلم:
حدثنا شعبة،
عن عدي، عن
عبد الله بن
يزيد: سمع أبا
مسعود
البدري، عن
النبي صلى الله
عليه وسلم قال:
(نفقة
الرجل على
أهله صدقة).
[-4006-] Abdullah b. Vezid'den rivayete göre o Ebu. Mes'ud
el-Bedri'yi, Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in şöyle buyurduğunu naklederken
dinlemiştir:
"Kişinin aile halkına nafakası (harcaması) bir
sadakadır."
حدثنا أبو
اليمان:
أخبرنا شعيب،
عن الزهري: سمعت
عروة بن
الزبير يحدث
عمر بن عبد
العزيز في امارته:
أخر
المغيرة بن
شعبة العصر،
وهو أمير
الكوفة، فدخل
أبو مسعود
عقبة ابن عمرو
الأنصاري، جد زيد
بن حسن، شهد
بدرا، فقال:
لقد علمت: نزل
جبريل فصلى،
فصلى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم خمس
صلوات، ثم
قال: (هكذا
أمرت). كذلك
كان بشير بن أبي
مسعود يحدث عن
أبيه.
[-4007-] Zühri'den rivayete göre "Ben Urve b.
Zübeyr'den işittim: Ömer b. Abdulaziz'e emidiği sırasında (Muaviye'nin) Kufe
valiliğini yapan Muğire b. Şu'be'nin ikindi namazını geciktirdiğini
anlatıyordu. Bedir'de bulunmuş ve Zeyd b. Hasen'(b. Ali b. Talib)in dedesi olan
Ebu Mes'ud Ukbe b. Amr el-Ensari girerek (Muğire'ye) dedi ki:
Andalsun sen de biliyorsun ki Cibril indi ve namaz kıldı.
Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem da beş vakit namaz kıldı, sonra: İşte
ben böylece emrolundum dedi.
(Urve dedi ki): İşte Beşir b. Ebi Mes'ud, hadisi babasından
böylece naklediyordu."