باب: وفاة
النبي صلى
الله عليه
وسلم.
85. NEBİ S.A.V.'İN VEFATI
حدثنا أو
نعيم: حدثنا
شيبان، عن
يحيى، عن أبي سلمة،
عن عائشة وابن
عباس رضي الله
عنهم:
أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم لبث بمكة
عشر سنين ينزل
عليه القرآن، وبالمدينة
عشرا.
[-4464 - 4465-] Aişe ve İbn Abbas r.a.'dan rivayete göre
"Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem Mekke'de kaldığı on yıl boyunca Kur'an-ı
Kerim üzerine nazil oluyordu. Medine'de de on yıl kaldı."
Bu Hadis 4978 numara ile gelecektir.
حدثنا عبد الله
بن يوسف:
حدثنا الليث،
عن عقيل، عن
ابن شهاب، عن
عروة بن
الزبير، عن
عائشة رضي
الله عنها:
أن
الرسول صلى
الله عليه
وسلم توفي وهو
ابن ثلاث
وستين. قال
ابن شهاب:
وأخبرني سعيد
بن المسيب
مثله.
[-4466-] Aişe r.anha'dan rivayete göre
"Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem, altmışüç yaşında
iken vefat etti."
Fethu'l-Bari Açıklaması:
"Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in Vefatı" Yani o
hangi yılda vefat etmiştir? "Mekke'de kaldığı on yıl boyunca üzerine
Kur'an inip durdu. Medine'de de on yıl kaldı." Bu rivayet bundan sonra
gelen Aişe r.anha'nın altmışüç yıl yaşadığına dair rivayete muhaliftir.
Hişam b. Hassan'ın İkrime'den, onun İbn Abbas'tan rivayetine
göre şöyle denilmektedir: "Mekke'de onüç yıl kaldı. Kırk yaşında Nebi olarak
gönderildi. Altmışüç yaşında vefat etti." İşte bu, cumhurun görüşüne uygun
bir rivayettir.
es-Suheylı nakledilen her iki görüşü bir başka şekilde bir arada
telif etmiş bulunmaktadır. Buna göre Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in
(Mekke'de) on üç yıl kaldığını söyleyen kimseler, meleğin nubuvveti getirdiği
ilk andan itibaren hesaplamışlardır. On yıl kaldığını söyleyenler ise vahyin
fetret döneminden sonra ve meleğin "ya eyyuhe'l- muddessir: ey örtülerine
bürünmüş olan" buyruğunu getirmesinden itibaren hesap etmektedirler.
86. BAB
حدثنا قبيصة:
حدثنا سفيان،
عن الأعمش، عن
إبراهيم، عن
الأسود، عن
عائشة رضي
الله عنها قالت:
توفي
النبي صلى
الله عليه
وسلم ودرعه
مرهونة عند
يهودي
بثلاثين. يعني
صاعا من شعير.
[-4467-] Aişe r.anha dedi ki:
"Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem vefat ettiğinde zırhı bir
yahudinin elinde otuza yani bir sa' arpaya karşılık olarak rehin
bulunuyordu."
باب: بعث
النبي صلى
الله عليه
وسلم أسامة بن
زيد رضي الله
عنهما في مرضه
الذي توفي فيه.
87. NEBİ S.A.V.'İN VEFATIYLA SONUÇLANAN HASTALIĞI ESNASINDA
USAME B. ZEYD R.A.'I KOMUTAN OLARAK GÖNDERMESİ
حدثنا أبو
عاصم الضحاك
بن مخلد، عن
الفضيل بن سليمان:
حدثنا موسى بن
عقبة، عن
سالم، عن أبيه:
استعمل
النبي صلى
الله عليه
وسلم أسامة،
فقالوا فيه،
فقال النبي
صلى
الله عليه
وسلم: (قد
بلغني أنكم قلتم
في أسامة،
وإنه أحب
الناس إلي).
[-4468-] Salim, babasından rivayet ettiğine göre
"Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem Usame'yi kumandan olarak tayin etti.
Onun hakkında ileri geri konuştular .
Bunun üzerine Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem şöyle buyurdu:
Sizin Usame hakkında ileri geri konuştuğunuz haberi bana ulaştı.
Şüphesiz ki o, insanlar arasında en sevdiğim kişidir."
حدثنا
إسماعيل:
حدثنا مالك،
عن عبد الله
بن دينار، عن
عبد الله بن
عمر رضي الله
عنهما:
أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم بعث
بعثا، وأمر
عليهم أسامة
بن زيد، فطعن
الناس في
إمارته، فقام
النبي صلى
الله عليه
وسلم فقال: (إن
تطعنوا في
إمارته فقد
كنتم تطعنون
في إمارة أبيه
من قبل، وايم
الله إن كان
لخليفا
للإمارة، وإن
كان لمن أحب
الناس لي، وإن
هذا لمن أحب
الناس إلي
بعده).
[-4469-] Abdullah b. Ömer r.a.'dan rivayete göre
Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem bir seriyye gönderdi ve onlara Usame b.
Zeyd'i kumandan tayin etti. İnsanlar onun kumandanlığı hakkında ileri geri
konuştular.
Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem ayağa kalkarak şöyle buyurdu:
"Eğer siz bunun kumandanlığına dil uzatıyor iseniz gerçek şu ki bundan
önce babasının kumandanlığını da tenkit etmiş idiniz. Allah'a yemin ederim ki o
kumandanlığa layık bir kimse idi ve şüphesiz ki o insanlar arasında en sevdiğim
kimselerdendi ve elbette bu, ondan sonra insanlar arasında en sevdiğim
kimselerdendir."
Fethu'l-Bari Açıklaması:
"Nebi s.a.v.'in vefatı ile neticelenen hastalığında Usame
b.
Zeyd'i (kumandan olarak) göndermesi." Musannıfın bu başlığı
sonlara bırakmasının sebebi Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in Usame'nin
ordusunu vefatından iki gün önce hazırlamayı tamamlamış olmasından dolayıdır.
Bu orduyu hazırlama işine Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in hastalığından
önce başlanmıştı. Nebi insanları Safer ayının sonunda BizansIılara karşı savaşa
çağırmış, Usame'yi de davet ederek: Babanın öldürüldüğü yere yürü git ve
atlarınla onları çiğne. Bu ordunun kumandanlığına da seni getirdim, diye
buyurmuştu.
Üçüncü gün Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in hastalığı
başladı. Usame'nin sancağını kendi eliyle bağladı. Usame sancağı alıp, onu
Bureyde'ye verdi ve ordugahını el-Curf denilen yerde kurdu. Usame'yle birlikte
orduya katılanlar arasında muhacir ve ensarın büyükleri vardı.
Aralarında Mahzum'lu Ayyaş b. Ebi Rebia'nın da bulunduğu bir
topluluk bu hususta tenkit edici ifadeler söylediler. Ömer ona karşılık verdi
ve Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'e durumu haber verince hadiste sözü edilen
hutbeyi irad etti.
Sonra Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in ağrıları
çoğaldı. Allah Resulü: Usame'nin birliğini gönderiniz, diye buyurdu. Ancak Ebu
Bekr halife olarak seçildikten sonra onu techiz etti ve yirmi gün süreyle
emrolunduğu cihete doğru yol aldı. Babasının katilini öldürdü ve sağlık ve
selametle ganimet de almış olarak ordusuyla birlikte geri döndü.
88. BAB
حدثنا أصبغ
قال: أخبرني
ابن وهب قال:
أخبرني عمرو
بن الحارث، عن
ابن أبي حبيب،
عن أبي الخير،
عن الصنابحي
أنه قال له:
متى
هاجرت؟ قال:
خرجنا من
اليمن
مهاجرين، فقدمنا
الجحفة،
فأقبل راكب
فقلت له:
الخبر؟ فقال:
دفنا النبي
صلى الله عليه
وسلم منذ خمس،
قلت: هل سمعت
في ليلة القدر
شيئا؟ قال:
نعم، أخبرني
بلال مؤذن
النبي صلى
الله عليه
وسلم: أنه سمع
في السبع في
العشر الأواخر.
[-4470-] Ebu'I-Hayr, es-Sunabihi'den rivayet ettiğine
göre Ebu'I-Hayr (kendisine): Ne zaman hicret ettin, diye sordu, o şu cevabı
verdi: Yemen'den hicret edenler olarak çıktık el-Cuhfe'ye geldiğimizde karşıdan
bir süvari geldi. Ben ona: Ne haber diye sordum. O: Beş gün önce Nebi
Sallallahu Aleyhi ve Sellem'i defnettik dedi. Ben: Kadir gecesi hakkında bir
şey dinledin mi diye sordum. O: Evet, Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in
müezzini Bilal'in bana haber verdiğine göre Kadir gecesi Ramazanın son on
gecesindeki yedinci gecedir, dedi."
Fethu'l-Bari Açıklaması:
Oruç bölümünde kadir gecesi ile ilgili açıklamalar (2014 nolu
hadiste) geçmiş bulunmaktadır.
باب: كم غزا
النبي صلى
الله عليه
وسلم.
89. NEBİ S.A.V. KAÇ GAZA YAPTI?
حدثنا عبد
الله بن رجاء:
حدثنا
إسرائيل، عن
أبي إسحاق
قال: سألت زيد
بن أرقم رضي
الله عنه:
كم
غزوت مع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم؟
قال: سبع
عشرة، قلت: كم
غزا النبي صلى
الله عليه وسلم؟
قال: تسع عشرة.
[-4471-] Ebu İshak dedi ki: "Zeyd b. Erkam
radıyallahuanh'a: Resuluilah ile birlikte kaç gazada bulundun, diye sordum. O,
onyedi dedi. Peki, Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem kaç gaza yaptı diye
sordum,andokuz ?iye cevap verdi."
حدثنا عبد
الله بن رجاء:
حدثنا
إسرائيل، عن
أبي إسحاق:
حدثنا البراء
رضي الله عنه
قال:
غزوت
مع النبي صلى
الله عليه
وسلم خمس عشرة.
[-4472-] Ebu İshak: Bize Bera r.a. anlatarak dedi ki:
"Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem ile birlikte onbeş gazaya
katıldım."
حدثني أحمد
بن الحسن:
حدثنا أحمد بن
محمد بن حنبل
بن هلال:
حدثنا معتمر
بن سليمان، عن
كهمس، عن ابن
بريدة، عن
أبيه قال:
غزا
مع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم ست عشرة غزوة.
[-4473-] Bureyde'den rivayete göre babası
"Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem ile birlikte onaltı gazaya
katıldığını söylemiştir."
SALLALLAHU ALEYHİ VE SELLEM