باب: الشرب من
قدح النبي صلى
الله عليه
وسلم وآنيته.
30. NEBİ S.A.V.'IN KASESİNDEN VE KABLARINDAN İÇMEK
وقال أبو
بردة: قال لي
عبد الله بن
سلام: ألا أسقيك
في قدح شرب
النبي صلى
الله عليه
وسلم فيه.
Ebu Burde dedi ki: Abdullah b. Selam bana: "Ben sana Nebi
Sallallahu Aleyhi ve Sellemlin kendisinden içtiği bir kase ile içecek ikram
etmeyeyim mi?" dedi.
حدثنا سعيد
بن أبي مريم:
حدثنا أبو
غسان قال: حدثني
أبو حازم، عن
سهل بن سعد
رضي الله عنه
قال:
ذكر
النبي صلى
الله عليه
وسلم امرأة من
العرب، فأمر أبا
أسيد الساعدي
أن يرسل
إليها، فأرسل
إليها فقدمت،
فنزلت في أجم
بني ساعدة،
فخرج النبي صلى
الله عليه
وسلم حتى
جاءها، فدخل
عليها فإذا
امرأة
منكِّسة
رأسها، فلما
كلَّمها النبي
صلى الله عليه
وسلم قالت:
أعوذ بالله
منك، فقال: (قد
أعذتك مني).
فقالوا لها:
أتدرين من هذا؟
قالت: لا،
قالوا: هذا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم جاء
ليخطبك، قالت:
كنت أنا أشقى
من ذلك، فأقبل
النبي صلى
الله عليه
وسلم يومئذ
حتى جلس في
سقيفة بني
ساعدة هو
وأصحابه، ثم
قال: (اسقنا يا
سهل). فخرجت
لهم بهذا
القدح
فأسقيتهم
فيه، فأخرج
لنا سهل ذلك
القدح فشربنا
منه.
قال: ثم
استوهبه عمر
بن عبد العزيز
بعد ذلك فوهبه
له.
[-5637-] Sehl b. Sa'd r.a.'dan, dedi ki:
"Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'e Araplardan bir kadından
söz edildi. O da Ebu Useyd es-Saidl'ye, o kadına haber göndermesini emir
buyurdu. Ebu Useyd kadına haber gönderdi. Kadın gelip, Saide oğullarına ait bir
kalede konakladı. Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem evinden çıkıp kadının yanına
geldi. Kadının bulunduğu yere girince, başını önüne eğmiş bir kadın ile karşılaştı.
Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem onunla konuşunca kadın:
Senden Allah'a sığınınm, dedi. Nebi: Ben de senin benden sığınmanı
kabul ettim, dedi.
Kadına: Bunun kim olduğunu biliyor musun, diye sordular. Kadın
hayır, dedi. Ona: Bu Hasulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'dır. Sana evlenmek
için talip olmak üzere gelmişti, dediler. Kadın: Demek ki ben çok bedbaht
birisiymişim, dedi.
O gün Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem dönüp geldi ve nihayet
Saide oğulları sakifesi (sundurması) altında arkadaşları ile birlikte oturdu.
Sonra da: Ey Sehl bize su ver, buyurdu. Ben onlara işte bu kaseyi çıkardım,
onunla onlara su ikram ettim, dedi."
(Hadisi Sehl'den rivayet eden Ebu Hazim dedi ki:) Sehl bize o
kaseyi çıkardı. Biz de ondan içtik.
(Ebu Hazim) dedi ki: Bundan sonra Ömer b. Abdulaziz (Medine valisi
iken) bunun kendisine hibe edilmesini istedi. O da o kaseyi ona hibe etti.