sÜnen bn- mace

bablar konular numaralar

ktabu’l-cenaz

<< 1446 >>

devam: 3- ÖlÜye (ÖlÜm dÖŞeĞnde olana) tevhd kelmesn telkn etmek hakkinda gelen hadsler babi

 

حَدَّثَنَا مُحَمَّد بْن بشار. حَدَّثَنَا أبو عامر. حَدَّثَنَا كثير بْن زيد، عَن إِسْحَاق بْن عَبْد اللّه ابن جعفر، عَن أبيه؛ قَالَ:  - قال رَسُول اللَّهِ صَلَى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلَّمْ ((لقنوا موتاكم: لا إله إلا الله الحليم الكريم، سبحان اللَّه رب العرش العظيم، الحمد لله رب العالمين)) قالوا: يا رسول اللَّه! كيف للأحياء؟ قال ((أجود، وأجود)).

 

فِي الزَوائِد: في إسناده إِسْحَاق. لم أر من وثقه ولا من جرحه. وكثير بْن يزيد، قال فيه أحمد: ما أرى به بأسا. وقال ابن معين: ليس بشيء. وقال مرة: ليس به بأس. وقال مرة: صالح، ليس بالقوي. وقال النسائي: ضعيف. وقيل: ثقة. وباقي رجاله ثقات.

 

"... abdullah bin ca'fer'in babasından (r.a.)'den rivayet edildiğine göre; resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) şöyle buyurdu, demiştir :

 

«mevtanıza (ölüm döşeğinde olanlarınıza) لا إله إلا الله الحليم الكريم، سبحان اللَّه رب العرش العظيم، الحمد لله رب العالمين (latin harfleriyle:) [la ilahe illallahu’l-halimu’l-kerim, sübhanallahi rabbi’l-arşi’l-azim, el-hamdu lillahi rabbi’l-alemin ] zikrini telkin ediniz.» sahabiler:

 

ya resulallah! (bu telkin) diriler için nasıldıri diye mordular. buyurdu ki: «daha güzeldir; daha güzeldir.»

 

not: zevaid'de şöyle denilmiştir: bunun senedindeki ravi shak'ı sika sayan veya cerh eden kimseyi görmedim. ravi kesir bin yezid hakkında ahmed: ben onun rivayetinde bir beis görmüyorum, demiştir. yahya bin main ise: bir şey değildir, demiş; başka bir defa da: onun rivayetihde beis yoktur, demiş; bir başka defa da: kuvvetli olmamakla beraber işe yarar, demiştir. nesai: zayıftır, demiştir. sika olduğunu söyliyenler de vardır. senedin kalan ravileri sika zutlardır .