27- karisi yataĞina
greceĞ zaman adamin sÖyleyeceĞ (dua) babi
حَدَّثَنَا
مُحَمَّد بن
يحيى، وصالح
بن مُحَمَّد
بن يحيى
القطان. قالا:
حَدَّثَنَا
عبيد اللَّه
بن موسى
حَدَّثَنَا
سفيان عن
مُحَمَّد بن
عجلان، عن
عمرو بن شعيب،
عن أبيه، عن
جده عبد
اللَّه بن
عمرو، - عن
النَّبِيّ
صَلَى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَم
قَالَ: ((إذا
أفاد أحدكم
امرأة أو خادما،
أو دابة،
فليأخذ
بناصيتها
وليقل: اللهم!
إني أسألك من
خيرها وخير ما
جبلت عليه.
وأعوذ بك من
شرها وشر ما
جبلت عليه)).
abdullah bin amr
(bin el-as) (r.a.)'dan rivayet edildiğine göre; nebi (sallallahu aleyhi ve
sellem) şöyle buyurdu, demiştir: «biriniz bir kad-na, bir hizmetçi (=köle veya
cariye) ye veya bir hayvana sahip olduğu zaman onun başının ön kısmından tutsun
ve şöyle desin; allah'ım! ben bunun hayrından ve yaradılışındaki (huyları ile
vasıfları) nın hayırlısından (nasibimi) şüphesiz senden diliyorum. bunun
şerrinden ve yaradılışındaki (huyları ile vasıflan) nın şerrinden sana
sığınıyorum.»
diğer tahric:
ebu davud ve nesai de bunu manayı etkiiemeyen az kelime değişikliği ile rivayet
etmişlerdir.
aÇiklama: ebu davud'un rivayetindeki hadis metninde mevcut
benzer duadan önceki metin mealen şöyledir: ""biriniz bir kad-nla
evlendiği veya bir hizmetçi (köle-cariye) satın aldığı zaman şöyle desin ... ve
biriniz -bir deve satın aldığı zaman hörgücünün tepesinden tutsun ve bu (dua)
nın mislini söylesin.''
ebu davud demiş
ki: ravi ebu said şu ilaveyi de yapmıştır: "sonra devenin başının
kısmından tutsun ve kad-n ile hizmetçi hakkında bereket için dua etsin.»"
hizmetçi diye
terceme ettiğim hadisdeki 'hadim' kelimesinden maksat köle ve cariyedir. hadisdeki
emir müstehabiık içindir. bir kad-nla evlenen, köle veya cariye satın alan veya
hibe gibi yollarla elde eden veya bir hayvana sahip olan bir kimsenin bu duayı
yapması meşru ve müstehabtır