devam: 46- yaninda
yemek yylen oruÇlu hakkindak bab
حَدَّثَنَا
مُحَمَّد بْن
المصفى.
حَدَّثَنَا
بقية.
حَدَّثَنَا
مُحَمَّد بْن
عَبْدُ الرحمن،
عَن سليمان
بْن بريدة،
عَن أبيه؛
قَالَ:
-
قال رَسُول
اللَّهِ
صَلَى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسلَّمْ
لبلال:
((الغداء يا
بلال!)) فقال:
إني صائم. قال رَسُول
اللَّهِ
صَلَى
اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسلَّمْ:
((نأكل
أرزاقنا وفضل
رزق بلال في
الجنة. أشعرت،
يا بلال! أن
الصائم تسبح
عظامه وتستغفر
له الملائكة
ما أكل عنده؟)).
فِي الزَوائِد:
في إسناده
مُحَمَّد بْن
عَبْدُ الرحمن.
متفق على
تضعيفه. وكذبه
ابن حاتم
والأزدي.
büreyde
(r.a.)'den rivayet edildiğine göre; resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
bilal (r.a.)'a : — «ya bilal! Öğle yemeğine (otur.)» buyurdu.
bilal (r.a.) :
— ben oruçluyum, dedi. bunun üzerine resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem): — «biz
rızıklarımızı yiyoruz. bilal'in rızkının fazlı cennettedir. ya bilal! oruçlunun
yanında yemek yiyildiği sürece onun kemiklerinin tesbih ettiğini ve meleklerin
onun için mağfiret dilediklerini bilir misini» buyurdu.
not: zevaid'de
şöyle denilmiştir; bunun senedindeki muhammed bin abdurrahman'ın zayıflığı
hususunda ittifak vardır. bn-i hatim ve el-ezdi onu yalanlamışlardır.
aÇiklama: lk hadisi tirmizi, nesai ve ahmed de rivayet
etmişlerdir. kinci hadis zevaid türündendir. hadisler, oruçlunun yanında
gündüz yemek yinildiği zaman oruçlu için meleklerin dua ve istiğfar ettiklerini
ve o yemek karşılığında oruçlunun cennet'teki rızkının üstünlüğünü ifade
ediyorlar