NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
* 267 - (512) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة
وعمرو الناقد
وزهير بن حرب.
قالوا: حدثنا
سفيان بن
عيينة عن الزهري،
عن عروة، عن
عائشة؛ أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم كان يصلي
من الليل.
وأنا معترضة
بينه وبين
القبلة.
كاعتراض
الجنازة.
{267}
Bize Ebu Bekir b. Ebî
Şeybe ile Amrü'n-Nâkıd ve Züheyr b. Harb rivayet ettiler. Dedilerki: Bize
Süfyân b. Uyeyne, Zührî'den, o da Urve'den, o da Âişe'den naklen rivayet etti.
ki;
«Aişe Peygamber (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) geceleyin namaz kılar, ben de onunla kıble arasına cenaze
gibi aykırı uzanmış bulunurdum.» demiş.
268 - (512) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا وكيع عن
هشام، عن
أبيه، عن
عائشة؛ قالت:
كان
النبي صلى
الله عليه
وسلم يصلي
صلاته من الليل،
كلها. وأنا
معترضة بينه
وبين القبلة.
فإذا أراد أن
يوتر أيقظني
فأوترت.
{268}
Bize Ebu Bekir b. Ebî
Şeybe rivayet etti. (Dediki): Bize Vekî', Hişâm'dan, o da babasından, o da
Âişe'den naklen rivayet etti. Aişe şöyle demiş:
«Nebi (Sallallahu Aleyhi
ve Sellem) bütün gece namazlarını kılar, ben de kıble ile onun arasında aykırı
olarak uzanmış bulunurdum. Vitiri kılmak istediği zaman beni uyandırır, onu ben
de kılardım.»
269 - (512) وحدثني
عمرو بن علي.
حدثنا محمد بن
جعفر. حدثنا
شعبة عن أبي
بكر بن حفص، عن
عروة بن
الزبير؛ قال:
قالت عائشة:
ما
يقطع الصلاة؟
قال فقلنا:
المرأة
والحمار. فقالت:
إن المرأة
لدابة سوء!
لقد رأيتني
بين يدي رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
معترضة، كاعتراض
الجنازة، وهو
يصلي.
{269}
Bana Amr. b. Ali rivayet
etti. (Dediki): Bize Muhammed b. Câ'fer rivayet etti. (Dediki): Bize Şu'be, Ebu
Bekir b. Hafs'dan, o da Urvetü*bnü Zübeyr'den naklen rivayet etti. Şöyle demiş:
Âişe (Bize):
— Namazı ne bozar?., diye sordu.
— Kadınla eşek (bozar) dedik. Bunun üzerine
Âişe:
— Hakikaten kadın (size göre) pek kötü bir
hayvandır. Vallahi ben kendimin Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) namaz
kılarken cenaze gibi onun önüne aykırı uzandığımı görmiişümdür.» dedi.
270 - (512) حدثنا
عمرو الناقد
وأبو سعيد
الأشج. قالا:
حدثنا حفص بن
غياث. ح قال
وحدثنا عمر بن
حفص بن غياث
(واللفظ له)
حدثنا أبي.
حدثنا الأعمش.
حدثني إبراهيم
عن الأسود، عن
عائشة.
قال
الأعمش:
وحدثني
مسلم عن مسروق
عن عائشة.
وذكر عندها ما
يقطع الصلاة.
الكلب
والحمار
والمرأة. فقالت
عائشة: قد
شبهتمونا
بالحمير
والكلاب. والله!
لقد رأيت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم يصلي
وإني على
السرير. بينه
وبين القبلة
مضطجعة. فتبدو
لي الحاجة.
فأكره أن أجلس
فأوذي رسول الله
صلى الله عليه
وسلم. فأنسل
من عند رجليه.
[ش
(رجليه) أي
رجلي السرير].
{270}
Bize Amru'n-Nâkıd ile
Ebu Saîd El-Eşecc rivayet ettiler. Dediler ki: Bize Hafs b. Gıyâs rivayet etti.
H.
Dediki: Bize Ömer b.
Hafs b. Gıyâs da rivayet etti. Lâfız onundur. (Dediki): Bize babam rivayet
etti. (Dediki): Bize A'meş rivayet etti. (Dediki): Bana İbrahim, Esved'den, o
da Âİşe'den naklen rivayet etti. A'meş demiş ki: Bana Müslim de, Mesruk'dan, o
da Âişe'den naklen rivayet etti.
Âişe'nin yanında namazı
bozan şeyler (den) köpek, eşek ve kadın zikredilmiş de şöyle demiş: «Bizi eşeklerle
köpeklere benzettiniz. Vallahi ben Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) 'i
namaz kılarken, gördüm; halbuki kendim serîr üzerinde onunla kıble arasına
uzanmış vaziyette idim. Bu halde iken hacetim gelir; fakat ben oturup da
Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e eziyet vermekden çekindiğim için
seririn ayakları tarafından sıyırılıp çıkardım.»
271 - (512) حدثنا
إسحاق بن
إبراهيم.
أخبرنا جرير
عن منصور، عن
إبراهيم، عن
الأسود، عن
عائشة؛ قالت:
عدلتمونا
بالكلاب
والحمر. لقد
رأيتني
مضطجعة على
السرير. فيجيء
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
فيتوسط
السرير.
فيصلي. فأكره
أن أسنحه.
فأنسل من قبل
رجلي السرير.
حتى أنسل من
لحافي.
[ش
(أسنحه) أي
أظهر له
وأعترض. يقال:
سنح لي كذا أي عرض.
ومنه السانح،
من الطير، ضد
البارح].
{271}
Bize İshâk b. İbrahim
rivayet etti. (Dediki): Bize Cerîr, Mansur'dan, o da İbrahim'den, o da
Esved'den, o da Âişe'den naklen haber verdi. Aişe şöyle demiş:
- Siz bizi köpeklerle, eşeklerle bir tuttunuz!
Vallahi ben serir üzerinde uzanıp yattığımı bilirim. Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) gelir de şeririn ortasına durarak namaz kılardı. Ben onun
karşısına gelmekten çekinir; şeririn ayakları tarafından yorganımdan
sıyrılırdım.
272 - (512) حدثنا
يحيى بن يحيى.
قال: قرأت على
مالك عن أبي النضر،
عن أبي سلمة
بن
عبدالرحمن،
عن عائشة؛ قالت:
كنت
أنام بين يدي
رسول الله صلى
الله عليه وسلم.
ورجلاي في
قبلته. فإذا
سجد غمزني
فقبضت رجلي. وإذا
قام بسطتهما.
قالت،
والبيوت
يومئذ ليس فيها
مصابيح.
{272}
Bize Yahya b. Yahya
rivayet etti. Dediki: Mâlik'e, Ebu'n-Nadır'dan dinlediğim, onun da Ebu
Selemete'bnü Abdirrahmân'dan, onun da Âişe'den naklen rivayet ettiği şu hadisi
okudum: Aişe şöyle demiş:
Ben Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in huzurunda ayaklarım kıblesine gelmek suretiyle
yatardım. Secde ettiği zaman beni dürter, ben de ayaklarımı çekerdim. O
secdeden kalktığı zaman ayaklarımı yine uzatırdım. O zaman evlerde (Henüz)
kandiller yoktu.
İzah:
Bu hadîsi Buhâri
«Kitâbü's-Salât» in muhtelif yerlerinde kimi uzun kimi kısa olmak üzere
muhtelif vecihlerden rivayet ettiği gibi, Ebu Dâvud ile Nesâî ve îbni Mâce dahî
«Namaz» bahsinde tahrîc etmişlerdir.
Hz. Âişe'nin «Ben
cenaze gibi Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) ile kıblesinin arasına
aykırı uzanırdım» sözünden muradı, musallâ'da namazı kılınan bir cenaze nasıl
cemâatin önüne aykırı olarak yatırılır da başı cemaatın sağ taraflarına,
ayakları sol taraflarına gelirse, ben de Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem)'in önüne aynı şekilde yatar; uyurdum... demektir.
Hadîs-i şerif yerine
göre muhtelif ibarelerle rivayet edilmişdir. Bu cümleden olmak üzere
rivayetlerin bâzılarında Âişe (R.A.)'nın: «Bizi eşeklerle, köpeklere
benzettiniz.» başka bir rivayette: «Bizi köpek yaptınız.» diğer bir rivayette:
«Bizi köpeklerle, eşeklerle bir tuttunuz.» dediği görülmektedir.
Tahavî, bu hadîsi yedi
sahih tarîk'dan rivayet etmişdir.