NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
65 - (1855) حدثنا
إسحاق بن
إبراهيم
الحنظلي.
أخبرنا عيسى
بن يونس.
حدثنا
الأوزاعي عن
يزيد بن يزيد
بن جابر، عن
رزيق بن حيان،
عن مسلم بن
قرظة، عن عوف
بن مالك،
عن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال
(خيار أئمتكم
الذين
تحبونهم
ويحبونكم.
ويصلون عليكم وتصلون
عليهم. وشرار
أئمتكم الذين
تبغضونهم ويبغضونكم
وتلعنونهم
ويلعنونكم)
قيل: يا رسول
الله! أفلا
ننابذهم
بالسيف؟ فقال
(لا. ما أقاموا
فيكم الصلاة.
وإذا رأيتم من
ولا تكم شيئا
تكرهونه، فاكرهوا
عمله، ولا تنزعوا
يدا من طاعة).
{65}
Bize İshâk b. İbrahim
EI-Hanzalî rivayet etti. (Dediki): Bize îsâ b. Yûnus haber verdi. (Dediki):
Bize Evzâî, Yezid b. Yezîd b. Câbir'den, o da Ruzeyk b. Hayyân'dan, o da Müslim
b. Karaza'dan, o da Avf b. Mâlik'ten o da Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem)'den naklen rivayet etti :
«Hükümdarlarınızın en
hayırlısıdır birlerinizi sevdikleriniz ve birbirlerinîze duâ ettiklerinizdir.
Hükümdarlarınızın en kötüleri de birbirinize buğz-u la'net
etttklerinizdir. buyurmuşlar.
— Yâ Resulâllah! Onlarla
kılıçla çatışmayalım mıt? denilmiş.
«Hayır! Aranızda namazı
ikame etfikleri müddetçe!.. Şayet valilerimizden hoşlanmadığınız bir şey
görürseniz onun yapılmasını kerîh görür ve bîr eli itâatdan çıkarmayın!» buyurmuşlar.
66 - (1855) حدثنا
داود بن رشيد.
حدثنا الوليد
(يعني ابن مسلم).
حدثنا
عبدالرحمن بن
يزيد بن جابر.
أخبرني مولى
بني فزازة
(وهو زريق بن
حيان)؛ أنه
سمع مسلم بن
قرظة، ابن عم
عوف بن مالك
الأشجعي،
يقول: سمعت
عوف بن مالك
الأشجعي يقول:
سمعت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يقول
(خيار أئمتكم
الذين
تحبونهم
ويحبونكم.
وتصلون عليهم
ويصلون عليكم.
وشرار أئمتكم
الذين تبغضونهم
ويبغضونكم.
وتلعنونهم
ويلعنونكم)
قالوا قلنا:
يا رسول الله!
أفلا ننابذهم عند
ذلك؟ قال (لا.
ما أقاموا
فيكم الصلاة.
لا ما أقاموا
فيكم الصلاة.
ألا من ولى
عليه وال، فرآه
يأتي شيئا من
معصية الله،
فليكره ما
يأتي من معصية
الله، ولا ينزعن
يدا من طاعة).
قال ابن جابر:
فقلت (يعني
لزريق)، حين حدثني
بهذا الحديث:
آلله! يا أبا
المقدام! لحدثك
بهذا، أو سمعت
هذا، من مسلم
بن قرظة يقول:
سمعت عوفا
يقول: سمعت
رسول الله صلى
الله عليه وسلم؟
قال: فجثا على
ركبتيه
واستقبل
القبلة فقال:
إي. والله
الذي لا إله
إلا هو!
لسمعته من مسلم
بن قرظة يقول:
سمعت عوف بن
مالك يقول:
سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم.
[ش
(فجثا على
ركبتيه) يقال:
جثا على
ركبتيه يجثو وجثى
يجثى. جثوا
وجثيا فيها.
وأجثاه غيره،
وتجاثوا على
الركب، وهم
جثى وجثى. أي
جلس عليهما].
{66}
Bize Dâvûd b. Ruşeyd
rivayet etti. (Dediki): Bize Velîd (yânî İbni Müslim) rivayet etti. (Dediki);
Bize Abdurrahmân b. Yezîd b. Câbir rivayet etti. (Dediki): Bana Beni Fezâre'nin
âzâdlısı —ki bu Zât Ruzeyk b. Hayyân'dır— haber verdi ki. kendisi Avf b. Malikk
El-Eşcaî'nin amcası oğlu Müslim b. Karaza'yı şöyle derken işitmiş:
Ben Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'i :
«Hükümdarlarınızın en
hayırlısı bir birlerinizi sevdikleriniz ve bir birlerinize dua ettiklerinizdir.
Hükümdarlarınızın en kötüleri de bir birinize buğz-u lâ'net
ettiklerinizdir.» buyururken işittim.
Ashâb dediler ki
— Biz, yâ Resûlâllah! O
anda onlarla atışmayalım mı? Dedik.
«Hayır! Aranızda namazı
ikâme ettikleri müddetçe! Hayır; Aranızda namazı ikâme ettikleri müddetçe!..
Dikkat! Bir kimseye bîri
vâlî olur da onu Allah'a ma'sıyet olan bîr şey yaparken görürse, yaptığı
ma'sıyetten ikrah etsin! Ama bir eli itâattan çıkarmasın !» buyurdular.
İbni Câbir demiş ki:
«Bana bu hadîsi rivayet ettiği zaman dedim ki: (yâni Ruzcyk'a demiş) Allah
aşkına söylermisin yâ Ebe'I-Mikdâm, bunu sana rivayet mi etti; yoksa Müslim b.
Karaza'yi: Ben Avf'i: Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'den işitttîm
derken dinledim; diyordu.
(1855) - وحدثنا
إسحاق بن موسى
الأنصاري.
حدثنا الوليد
بن مسلم.
حدثنا ابن جابر،
بهذا الإسناد.
وقال: رزيق
مولى بني
فزازة.
قال مسلم:
ورواه معاوية
بن صلح عن
ربيعة بن يزيد،
عن مسلم بن
قرظة، عن عوف
بن مالك، عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم. بمثله.
{…}
Bize İshâk b- Mûsâ
El-Ensârî de rivayet etti. (Dediki): Bize Velid b. Müslim rivayet etti.
(Dediki): Bize İbni Câbir bu isnâdla rivayet etti. Ve: Beni Fezâre'nİn âzâdlısı
Ruzeyk dedi.
Müslim b. Karaza'dan, o
da Avf b. Mâlik'den, o da Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'den naklen bu hadîsin mislini rivayet etti.
Bu hadisin râvilerinden
Ruzeyk b. Hayyân birçok nüshalarda burada olduğu gibi rivayet edilmişse de Ebû
Zür'ate'r-Râzi ve Dimaşki gibi bazı ulema onu Züreyk şeklinde tesbit
etmişlerdir.
İzah:
«Cesâ» kelimesi dahi
bâzı nüshalarda «ceza» şeklinde rivayet olunmuştur. Mamafih her ikisinin mânâsı
sahihdir. Cesa: çöktü; ceza: parmakları ucuna oturdu demektir. Ebû Ömer bu iki
kelimenin aynı manaya geldiğini söylemiştir. Hadis-i Şerif mânâ itibârı ile
yukarıkiler gibidir.