الركوب
على جلود
النمور
97- Kaplan Post'u
Üzerine Oturmak
أخبرنا محمد
بن المثنى قال
ثنا بن أبي
عدي عن سعيد عن
قتادة عن أبي
شيخ أنه سمع
معاوية وعنده
جمع من أصحاب
محمد صلى الله
عليه وسلم في
الكعبة قال
أتعلمون أن
نبي الله صلى
الله عليه
وسلم نهى عن
ركوب على جلد
النمور قالوا
اللهم نعم
[-: 9730 :-] Ebu Şeyh der ki: Muaviye'nin yanında
Muhammed (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in
ashabından bir grup varken, Kabe'de: "Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in
kaplan postları üzerine oturmamızı yasakladığını biliyor musunuz?" diye
sorduğunu işittim. Onlar da: "Vallahi evet (biliyoruz)" karşılığını
verdiler.
Tuhfe:11456
9390. hadiste tahrici yapıldı.
أخبرنا أحمد
بن حرب قال ثنا
أسباط عن
مغيرة عن مطر
عن أبي شيخ
قال بينا نحن
مع معاوية إذ
جمع رهطا من
أصحاب محمد صلى
الله عليه
وسلم في
الكعبة قال
أتعلمون أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم نهى
أن نفترش جلود
السباع قالوا
اللهم نعم
[-: 9731 :-] Ebu Şeyh der ki: Biz, Muaviye ile
beraber iken, o Kabe'de, Muhammed (Sallallahu
aleyhi ve Sellem)'in ashabından bir grubu toplayıp:
"Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in
aslan postları üzerine oturmamızı yasakladığını biliyor musunuz?" diye
sordu. Onlar da: "Vallahi evet (biliyoruz)" karşılığını verdiler.
Tuhfe:11456
9390. hadiste tahrici yapıldı.
أخبرنا محمد
بن المثنى قال
ثنا يحيى بن
أبي كثير قال
ثنا علي بن
المبارك عن
يحيى قال حدثني
أبو شيخ
الهنائي عن
أبي حمان أن
معاوية عام حج
جمع نفرا من
أصحاب رسول
الله صلى الله
عليه وسلم في
الكعبة فقال
لهم نشدتكم
بالله هل نهى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم عن صفف
النمور قالوا
نعم قال وأنا
أشهد
[-: 9732 :-] Ebu Himman der ki: Muaviye hac ettiği sene, Kabe'de Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in ashabından birkaç kişi toplayıp onlara:
"Size Allah için soruyorum! Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
kaplan postu üzerinde oturmayı yasakladı mı?" dediğinde, onlar da:
"Evet" karşılığını verdiler. Bunun üzerine Muaviye:
"Ben de şahidim" dedi.
Tuhfe:11405
9390. hadiste tahrici yapıldı.
أخبرنا محمد
بن المثنى قال
حدثني عبد
الصمد قال ثنا
حرب بن شداد
قال ثنا يحيى
بن أبي كثير قال
حدثني أبو شيخ
عن أخيه حمان
أن معاوية عام
حج جمع نفرا
من أصحاب رسول
الله صلى الله
عليه وسلم في
الكعبة فقال
أنشدكم بالله
هل نهى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم عن
صفف النمور
قالوا نعم قال
وأنا أشهد
[-: 9733 :-] Ebu Şeyh, kardeşi Ebu Himman'dan naklediyor: Muaviye
hac ettiği sene, Kabe'de Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in
ashabından birkaç kişi toplayıp onlara: "Size Allah için soruyorum' Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) kaplan postu üzerinde oturmayı yasakladı mı?"
dediğinde, onlar da: "Evet" karşılığını verdiler. Bunun üzerine Muaviye: "Ben de şahidim" dedi.
Tuhfe:11405
9390. hadiste tahrici yapıldı.
أخبرني شعيب
بن شعيب بن
إسحاق قال ثنا
عبد الوهاب بن
سعيد قال ثنا
شعيب قال ثنا
الأوزاعي قال
حدثني يحيى بن
أبي كثير قال
حدثني أبو شيخ
قال حدثني
حمان قال حج
معاوية فدعا
نفرا من الأنصار
في الكعبة
فقال أنشدكم
بالله ألم
تسمعوا رسول
الله صلى الله
عليه وسلم نهى
عن صفف النمور
قالوا اللهم
نعم قال وأنا
أشهد
[-: 9734 :-] Himman der ki: Muaviye hac etti ve Kabe'de Ensar'dan birkaç kişi
toplayıp onlara: "Size Allah için soruyorum! Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in
kaplan postu üzerinde oturmayı yasakladığını duymadınız mı?" dediğinde,
onlar da: "Evet (duyduk)" karşılığını verdiler. Bunun üzerine Muaviye: "Ben' de şahidim" dedi.
Tuhfe:11405
9390. hadiste tahrici yapıldı.
أخبرني نصير
بن الفرج قال
ثنا عمارة بن
بشر عن
الأوزاعي عن
يحيى قال
حدثني أبو
إسحاق قال حدثني
حمان قال حج
معاوية فدعا
نفرا من
الأنصار في
الكعبة فقال
أنشدكم بالله
ألم تسمعوا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ينهى عن
صفف النمور
قالوا اللهم
نعم قال وأنا
أشهد
[-: 9735 :-] Himman der ki: Muaviye hac etti ve Kabe'de Ensar'dan birkaç kişi toplayıp
onlara: "Size Allah için soruyorum! Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in
kaplan postu üzerinde oturmayı yasakladığını duymadınız mı?" dediğinde,
onlar da: "Evet (duyduk)" dediler. Bunun üzerine Muaviye:
"Ben de şahidim" dedi.
Tuhfe:11405
9390. hadiste tahrici yapıldı.
أخبرنا
العباس بن
الوليد عن
عقبة عن
الأوزاعي قال
حدثني يحيى بن
أبي كثير قال
حدثني أبو إسحاق
قال حدثني أبو
حمان قال حج
معاوية فدعا نفرا
من الأنصار في
الكعبة فقال
أنشدكم الله
ألم تسمعوا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ينهى عن
صفف النمور
قالوا اللهم
نعم قال وأنا
أشهد
[-: 9736 :-] Ebu Cummaz der ki: Muaviye hac etti ve Kabe'de Ensar'dan birkaç kişi toplayıp onlara: "Size Allah
için soruyorum! Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem)'in kaplan postu üzerinde oturmayı
yasakladığını duymadınız mı?" dediğinde, onlarda: "Evet
(duyduk)" karşılığını verdiler. Bunun üzerine Muaviye:
"Ben de buna tanığım" dedi.
Tuhfe:11405
9390. hadiste tahrici yapıldı.
أخبرني محمد
بن عبد الله
بن عبد الرحيم
البرقي قال
ثنا عبد الله
بن يوسف قال
ثنا يحيى بن
حمزة قال
حدثني
الأوزاعي قال
حدثني يحيى بن
أبي كثير قد
حدثني حمران
قال حج معاوية
فدعا نفرا من
الأنصار في
الكعبة فقال
أنشدكم بالله
ألم تسمعوا أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ينهى عن
صفف النمور
قالوا اللهم
نعم قال وأنا
أشهد
[-: 9737 :-] Humran der ki: Muaviye hac etti ve Kabe'de Ensar'dan birkaç kişi
toplayıp onlara: "Size Allah için soruyorum! Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in
kaplan postu üzerinde oturmayı yasakladığını duymadınız mı?" dediğinde,
onlar da: "Evet (duyduk)" karşılığını verdiler. Bunun üzerine Muaviye: "Ben de şahidim" dedi.
Tuhfe:11405
9390. hadiste tahrici yapıldı.
أخبرنا أبو
داود قال ثنا
يزيد بن هارون
قال أنا شريك
عن أبي فروة
عن الحسن قال
خطب معاوية
الناس فقال
إني محدثكم بحديث
سمعته من رسول
الله صلى الله
عليه وسلم فما
سمعتم منه
فصدقوني سمعت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يقول لا
تلبسوا الذهب
إلا مقطعا قالوا
سمعنا قال
وسمعته يقول
من ركب النمور
لم تصحبه
الملائكة
قالوا سمعنا
قال وسمعته
ينهى عن
المتعة قالوا
لم نسمع فقال
بلى وإلا فصمت
[-: 9738 :-] Hasan der ki: Muaviye Müslümanlara hutbesinde dedi ki: "Size Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den işittiğim bir şey söyleyeceğim. Ondan size
naklettiğim şeylerde beni onaylayın. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in:
"Basit ve küçük eşyalar dışında altın takılar takınmayınız"
buyurduğunu işittim. Onlar da: "işittik" deyince, Muaviye:
"Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem)'in bir de: «Kaplan post'larına
oturan kişiye melekler arkadaşlık etmezler» buyurduğunu işittim." Onlarda:
"işittik" dediler. Muaviye: "Mut'a nikahını da yasakladığını işittim" deyince:
"işitmedik" dediler. Muaviye:
"Bilakis. Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) böyle söyledi" deyince, biz
sustuk.
Mücteba: 8/219; Tuhfe: 10318
المياثر
98- Eyerler
أخبرنا محمد
بن العلاء قال
حدثنا بن
إدريس قال
سمعت عاصم بن
كليب عن أبي
بردة عن علي
قال قال لي
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قل اللهم
سددني واهدني
ونهاني عن
الجلوس على
المياثر والمياثر
قسي كانت
تصنعه النساء
لبعولتهن على
الرحل كالقطائف
من الأرجوان
[-: 9739 :-] Ebu Burde'nin bildirdiğine göre Hz.
Ali dedi ki: "Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) bana: «Ey
Ali! Allah'tan hidayet ve doğruluk iste» buyurdu.
Sonra bana serçe paramağıma -veya yanındaki parmağa- yüzük
takmamı yasakladı." Asım hangi parmak olduğunu bilmedi.- Aynı zamanda ipek
karışımı giysiler giymemi, ipekten yapılmış eyerler üzerine binmemi yasakladı. ipek karışımı giysiler çizgili olup Mısır ve Şam'dan
getirilen giysilerdir. ipekten yapılmış eyerler ise,
eskiden kadınların kocalarının bineklerine erguvan (kırmızı) kadifeden yapıp
eyerlerin üstüne koydukları örtülerdi.''
Mücteba: 8/219; Tuhfe: 10318
9390. hadiste tahrici yapıldı.
الجلوس
على الكراسي
99- Sandalye Kullanmak
أخبرنا
يعقوب بن
إبراهيم عن
عبد الرحمن عن
سليمان بن
المغيرة عن
حميد بن هلال
قال قال أبو رفاعة
انتهيت إلى
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
وهو يخطب فقلت
يا رسول الله
رجل غريب جاء
يسألك عن دينه
لا يدري ما دينه
فأقبل رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
وترك خطبته
حتى انتهى
إليه فأتي
بكرسي خلت
قوائمه حديدا
فقعد عليه
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فجعل
يعلمني مما
علمه الله ثم
أتى خطبته
فأتمها
[-: 9740 :-] Ebu Rifaa der ki: Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)
hutbe verirken yanına geldim ve: "Ey Allah'ın Resulü! Dinini bilmeyen,
Size dinini sormak için gelen yabancı biriyim" dedim. Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)
bana döndü, hutbeyi bıraktı ve yanıma geldi. Resululla
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'E
demir ayaklı bir sandalye getirildi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
sandalyeye oturdu ve Allah'ın kendisine öğrettiklerinden bana öğretmeye
başladı. Sonra gidip hutbesini tamamladı.
Mücteba: 8/220; Tuhfe: 12035
Diğer tahric: Hadisi Buhari, el-Edebü'l-Müfred (1164), Müslim
(876) ve Ahmed, Müsned
(29753) rivayet etmişlerdir.
اتخاذ
القباب الحمر
100- Kırmızı Çadır
Kurmak
أخبرنا عبد
الرحمن بن
محمد بن سلام
قال حدثنا إسحاق
الأزرق قال
حدثنا سفيان
عن عون بن أبي
جحيفة عن أبي
جحيفة قال كنا
مع النبي صلى
الله عليه
وسلم
بالبطحاء وهو
في قبة حمراء
وعنده أناس
يسير فجاءه
بلال فأذن
فجعل يتبع فاه
ههنا وههنا
[-: 9741 :-] Ebu Cuhayfe der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile beraber Batha'da id ik. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
kırmızı bir çadırda idi ve yanında az kimse vardı. Bu ara Bilal geldi ve ağzını
şu tarafa ve bu tarafa (yüzünü sağa sola) çevirerek ezan okumaya başladı.
1619. hadiste kısa
olarak geçti. - Mücteba:
8/220; Tuhfe: 11806
Diğer tahric: Hadisi İbn Mace (711) rivayet etti.
أخبرنا عمرو
بن علي قال
ثنا عبد الملك
بن عمرو قال
ثنا سفيان عن
سماك عن عبد
الرحمن بن عبد
الله بن مسعود
عن أبيه قال
انتهينا إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم وهو في
قبة حمراء في
نحو من أربعين
رجلا فقال
إنكم مفتوح
عليكم
ومنصورون فمن
أدرك ذلك
فليتق الله
وليأمر
بالمعروف
ولينه عن
المنكر
[-: 9742 :-] Abdurrahman b. Abdullah, babasından naklediyor: Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in
yanına gittim, Kendisi kırmızı bir çadırda idi. Yanında yaklaşık kırk kişi
vardı. Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem): "Sizler muzaffer olup (Allah
tarafından) yardım göreceksiniz. Sizden kim buna ulaşırsa Allah'tan korksun ve
iyiliği emredip kötülükten yasaklasın. Aynca
akrabalarını ziyaret etsin" buyurdu.
Tuhfe: 9359
Diğer tahric: Hadisi Ebu Davud (5118), İbn Mace (30), Tirmizi (2257), Ahmed, Müsned (3694) ve İbn Hibban (4804) rivayet
etmişlerdir.