devam: 27- hacer (-
esved') stlam (yan Öpmek veya el sÜrmek sÜretyle zyaret etmek) babi
حدّثنا
سُوَيْدُ
بْنُ سَعِيدٍ.
حدّثنا عَبْدُ
الرَّحِيمِ
الرَّازايُّ
عِنَ ابْنُ
خُثَيْمٍ
عَنْ سَعِيدِ
بْنِ
جُبَيَرٍ؛
قَالَ:
سَمِعْتُ
ابْنَ عَبَّاسٍ
يَقُولُ: قَالَ
رَسُولُ
اللهِ صلى
الله عليه وسلم
((لَيَأْتِيَنَّ
هذَا
الْحَجَرُ
يَوْمَ الْقِيَامَةِ،
وَلَهُ
عَيْنَانِ
يُبْصِرُبِهِمَا،
وَلِسَانٌ
يَنْطِقُ
بِهِ، ويَشْهَدُ
عَلَى مَنْ
يَسْتَلِمُهُ
بِحَقٍّ)).
(abdullah) bin
abbâs (r.a.)'dan; Şöyle demştir: resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
buyurdular: «and olsun ki şu hacer(-i esved) kıyamet günü gören gözleri ve
konuşan dili olduğu halde (mahşere) şüphesiz gelecek ve onu hakkıyla istilâm
eden (yâni allah'a itaat ve resulüne
uymak üzere ziyaret eden mumin)
kimseler lehinde şâhidlik edecektir.»
aÇiklama: 2946’da