باب
نزول عيسى بن
مريم حاكما
بشريعة نبينا
محمد صلى الله
عليه وسلم
71- MERYEM OĞLU
İSA'NIN NEBİMİZ MUHAMMED (S.A.V.)'İN ŞERİATI İLE HÜKMETMEK ÜZERE İNECEĞİ BABI
242 - (155) حدثنا
قتيبة بن
سعيد. حدثنا
ليث. ح وحدثنا
محمد بن رمح.
أخبرنا الليث
عن ابن شهاب،
عن ابن المسيب؛
أنه سمع أبا
هريرة يقول:
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم: "والذي
نفسي بيده!
ليوشكن أن
ينزل فيكم ابن
مريم صلى الله
عليه وسلم
حكما مقسطا.
فيكسر الصليب،
ويقتل
الخنزير،
ويضع الجزية،
ويفيض المال
حتى لا يقبله
أحد".
[:-387-:] Bize Kuteybe b. Said tahdis etti. Bize Leys tahdis etti. (H) Bize
Muhammed b. Rumh da tahdis
etti. Bize el-Leys, İbn Şihab'dan haber verdi. Onun İbnu'l-Müseyyeb'den rivayet ettiğine göre o Ebu Hureyre'yi şöyle derken dinlemiştir:
- Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu: "Nefsim elinde olana yemin
ederim ki fazla bir zaman geçmeden Meryem oğlu aranızda adaletle hükmeden bir
hakem olarak inecek. Haç'ı kıracak, domuzu öldürecek, cizyeyi kaldıracaktır.
Mal da hiç kimse onu kabul etmeyecek kadar çoğalacaktır. "
Diğer tahric: Buhari, 2222; Tirmizi, 2233; Tuhfetu'l-Eşraf,
13228
وحدثناه
عبدالأعلى بن
حماد، وأبو
بكر بن أبي شيبة،
وزهير بن حرب.
قالوا: حدثنا
سفيان بن
عيينة. ح
وحدثنيه حرملة
بن يحيى.
أخبرنا ابن
وهب؛ قال:
حدثني يونس. ح
وحدثنا حسن
الحلواني
وعبد بن حميد،
عن يعقوب بن
إبراهيم بن
سعد. حدثنا
أبي عن صالح.
كلهم عن الزهري
بهذا الإسناد.
وفي رواية ابن
عيينة "إماما
مقسطا وحكما
عدلا". وفي
رواية يونس
"حكما عادلا"
ولم يذكر
"إماما
مقسطا". وفي
حديث صالح
"حكما مقسطا"
كما قال
الليث. وفي حديثه،
من الزيادة
"وحتى تكون
السجدة الواحدة
خيرا من
الدنيا وما
فيها".ثم
يقول أبو
هريرة: اقرؤوا
إن شئتم: {وإن
من أهل الكتاب
إلا ليؤمنن به
قبل موته}
[4/النساء/ آية 159] الآية.
[:-388-:] Bunu bize Abdula'la b. Hammad, Ebu Bekr
b. Ebi Şeybe ve Zuheyr b. Harb da tahdis edip dediler ki: Bize Süfyan (2/56a) b. Uyeyne tahdis etti (H). Bunu bana
Harmele b. Yahya da tahdis
etti. Bize İbn Vehb haber
verdi. Bana Yunus tahdis etti (H). Bize Hasan el-Hulvani ve Abd b. Humeyd de Yakub b. İbrahim b. Sa'd'dan tahdis etti. Bize babam
Salih'ten tahdis etti. Hepsi Zührl'den
bu isnat ile rivayeti nakletti. İbn Uyeyne'nin rivayetinde ise:
''Adaletle yöneten bir
imam ve adaletle hükmeden bir hakem olarak" Yunus'un rivayetinde:
''Adaletle hükmeden bir hakem" şeklinde olup, O "adaletle yöneten bir
imam" ibaresini zikretmemiştir. Salih'in hadisi rivayetinde -el-Leys'in dediği gibi- "adaletle hükmeden bir
hakem" diye rivayet etmiştir. Onun hadisinde: "Öyle ki tek bir secde bi/e dünyadan ve dünyadaki/erden hayırlı olacaktır"
ilavesi de vardır.
Sonra Ebu Hureyre şöyle diyor:
Dilerseniz: "Kitap ehlinden ölümünden önce ona iman etmeyecek kimse
yoktur" (Nisa, 159) ayetini okuyunuz.
Diğer tahric: Hasan el-Hulvani ile Abd b. Humeyd'in rivayetini Buhari, 3448; Tuhfetu'l-Eşraf,
13178'de; Abdula'nın rivayetini Buhari,
2476; İbn Mace, 4078; Tuhfetu'l-Eşraf, 13135'te tahriç
etmişlerdir.
243 - (155) حدثنا
قتيبة بن
سعيد. حدثنا
ليث عن سعيد
بن أبي سعيد،
عن عطاء بن
ميناء، عن أبي
هريرة؛ أنه قال:
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم: "والله!
لينزلن ابن
مريم حكما
عادلا.
فليكسرن الصليب.
وليقتلن
الخنزير.
ولضعن الجزية.
ولتتركن
القلاص فلا يسعى
عليها.
ولتذهبن
الشحناء
والتباغض
والتحاسد.
وليدعون
(وليدعون) إلى
المال فلا
يقبله أحد".
[:-389-:] Bize Kuteybetü'bnü Said rivayet etti. (Dedi ki): Bize Leys,
Said b. Ebî Said'den, o da Atâ' b. Minâ'dan,
o da Ebu Hureyre'den naklen onun şöyle
dediğini rivayet eyledi: Resulullâh (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) :
''Allah'a yemin ederim
ki, Meryem oğlu adaletli bir hakem olarak inecek. Andolsun
haç'ı kıracak, domuzu öldürecek, cizyeyi kaldıracaktır. Andolsun
genç dişi develer başıboş bırakılacak, onlara rağbet edilmeyecek, onlar
önemsenmeyecektir. Düşmanlıklar, buğzlaşmalar ve
kıskançlıklar kaybolup gidecektir. Andolsun insanlar
mala (almaları için) çağrılacaklar fakat kimse onu kabul etmeyecektir. "
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir; Tuhfetu'l-Eşraf, 14208
244 - (155) حدثني
حرملة بن يحيى.
أخبرنا ابن
وهب. أخبرني
يونس عن ابن
شهاب؛ قال:
أخبرني نافع،
مولى أبي
قتادة
الأنصاري؛ أن
أبا هريرة
قال: قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم: "كيف
أنتم إذا نزل
ابن مريم
فيكم،
وإمامكم منكم؟".
[:-390-:] Bana Harmeletü'bnü Yahya rivayet
etti. (Dedi ki): Bize İbni Vehb
haber verdi. (Dedi ki): Bana Yunus, İbni Şihâb'dan naklen haber verdi. Demiş ki: Bana Ebu Katâdete'I-Ensârî'nin âzadlısı Nâfi' haber verdi ki, Ebu Hureyre
şöyle demiş: Resulullâh (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem):
"İmamınız sizden
olduğu halde Meryem oğlunun aranızda ineceği zamanda haliniz ne olacak"
buyurdu.
Diğer tahric: Buhari, 3449; Tuhfetu'l-Eşraf, 14236
245 - (155) وحدثني
محمد بن حاتم.
حدثنا يعقوب
بن إبراهيم.
حدثنا ابن أخي
ابن شهاب عن
عمه. قال:
أخبرني نافع
مولى أبي
قتادة
الأنصاري؛
أنه سمع أبا
هريرة يقول:
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم:
"كيف
أنتم إذا نزل
ابن مريم فيكم
وأمكم؟".
[:-391-:] Bana Muhammed b. Hatim de rivayet etti. (Dedi ki): Bize Yâ'kub b. İbrahim rivayet etti. (Dedi ki): Bize İbni Şihâb'ın kardeşi oğlu
amcasından rivayet etti Demiş ki: Bana Ebu Katade el-Ensari'nin azatlısı Nafi'in haber verdiğine göre o Ebu Hureyre'yi şöyle derken dinlemiştir: Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem):
"Meryem oğlu
aranıza inip de imam olacağı vakit haliniz nasıl olacak?" buyurdu.
Tahric bilgisi 390 ile aynı
246 - (155) وحدثنا
زهير بن حرب.
حدثني الوليد
بن مسلم. حدثنا
ابن أبي ذئب
عن ابن شهاب،
عن نافع، مولى
أبي قتادة، عن
أبي هريرة؛ أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال: "كيف
أنتم إذا نزل
فيكم ابن مريم
فأمكم منكم؟" فقلت
لابن أبي ذئب:
إن الأوزاعي
حدثنا عن الزهري،
عن نافع، عن
أبي هريرة
"وإمامكم
منكم" قال ابن
أبي ذئب: تدري
ما أمكم منكم؟
قلت: تخبرني.
قال: فأمكم
بكتاب ربكم
تبارك وتعالى
وسنة نبيكم
صلى الله عليه
وسلم.
[:-392-:] Bana Zuheyr b. Harb da tahdis etti. Bana Velid b. Müslim tahdis etti. Bize
İbn Ebi Zi'b,
İbn Şihab'dan tahdis etti. O Ebu Katade'nin azatlısı Nafi'den, o Ebu Hureyre' den rivayet ettiğine göre Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)
şöyle buyurdu:
"Meryem oğlu
aranıza inip de sizden (biriniz) size imam olacağı vakit haliniz nasıl
olacak?"
(Velid
b. Müslim dedi ki): İbn Ebi
Zi'b'e: el-Evzai bize Zühri'den tahdis etti. O Nafi' den, o Ebu Hureyre'den: "İmamınız sizden olduğu halde" diye tahdis etti, dedim.
İbn Ebi Zi'b
dedi ki: Peki, sizden (biriniz) size imam olursa ne demektir bilir misin, dedi.
Ben: Bana haber ver, dedim. O: "Size Rabbiniz Tebarek
ve Teala’nın kitabı ve Nebinizin (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) sünneti gereğince imam olduğu vakit
demektir, dedi.
Tahric bilgisi 390 ile aynı
AÇIKLAMALAR
156.sayfada.