NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
166 - (610) حدثنا
قتيبة بن
سعيد. حدثنا
ليث. ح قال
وحدثنا ابن
رمح. أخبرنا
الليث عن ابن
شهاب؛ أن عمر
بن عبدالعزيز
أخر العصر
شيئا. فقال له
عروة:
أما
إن جبريل قد
نزل. فصلى إمام
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم. فقال له
عمر: اعلم ما
تقول يا عروة.
فقال: سمعت
بشير بن أبي مسعود
يقول: سمعت
أبا مسعود
يقول: سمعت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يقول
"نزل جبريل
فأمني. فصليت
معه. ثم صليت
معه. ثم صليت
معه. ثم صليت
معه". يحسب
بأصابعه خمس
صلوات.
[ش
(اعلم) أمر من
العلم. أي كن
حافظا ضابطا
له. ولا تقله
عن غفلة].
{166}
Bize Kuteybetü'bnü Saîd
rivayet etti. (Dediki): Bize Leys rivayet etti. H.
Bize İbni Rumh dahi
rivayet etti. (Dediki): Bize Leys, îbni Şihâb'dan naken haber verdiki:
Ömer b. Abdilâziz
ikindiyi bir parça geciktirmiş. Bunun üzerine Urve, ona: Dikkat et ki Cibril
indi de Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e imam olarak namaz kıldı;
demiş. Ömer ona :
— Söylediğini iyi bil Yâ Urve! demiş. Bu sefer
Urve :
— Ben Beşîr b. Ebî Mes'ûd'dan dinledim. Şöyle diyordu, demiş: Ebu
Mes'ûd'dan işitdim, şöyle diyordu:
Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem)'den işitdim:
«Cibril inerek bana,
imam oldu:
1) Ben de onunla namaz kıldım.
2) Sonra (yine) onunla namaz kıldım.
3) Sonra (yine) onunla namaz kıldım.
4) Sonra (yine) onunla
namaz kıldım.
5) Sonra (yine) onunla
namaz kıldım.» buyuruyor, parmakları
İle beş namazı sayıyordu.
167 - (610) أخبرنا
يحيى بن يحيى
التميمي. قال:
قرأت على مالك
عن ابن شهاب؛
أن عمر بن
عبدالعزيز
أخر الصلاة
يوما. فدخل
عليه عروة بن
الزبير. فأخبره؛
أن المغيرة بن
شعبة أخر
الصلاة يوما. وهو
بالكوفة. فدخل
عليه أبو
مسعود
الأنصاري. فقال:
ما
هذا؟ يا
مغيرة! أليس
قد علمت أن
جبريل نزل فصلى.
فصلى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم. ثم
صلى. فصلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم. ثم صلى.
فصلى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم. ثم
صلى. فصلى
رسول الله صلى
الله عليه وسلم.
ثم صلى. فصلى
رسول الله صلى
الله عليه وسلم.
ثم قال: بهذا
أمرت. فقال
عمر لعروة:
انظر ما تحدث
يا عروة! أو إن
جبريل عليه
السلام هو
أقام لرسول
الله صلى الله
عليه وسلم وقت
الصلاة؟ فقال
عروة: كذلك
كان بشير بن أبي
مسعود يحدث عن
أبيه.
[ش
(أمرت) روي بضم
التاء وفتحها.
وهما ظاهران].
{167}
Bize Yahya b. Yahya
Et-Temimi haber verdi. Dediki: Mâlik'e, İbni Şihâb'dan duyduğum şu hadîsi
okudum:
Ömer b. Abdilâziz bir
gün namazı geç kılmış. Derken yanına Urvetü'bnü Zübeyr girerek ona şunu haber
vermiş. Mugîratü'bnü Şu'be Kûfe'de iken bir gün namazı geç kılmış; bunun
üzerine Ebu Mes'ûd-u Ensârî onun yanına girerek:
— Bu (yaptığın) nedir Yâ Mugira? Bilmiyormusun
ki:
1- Cibril inerek (nasıl)
namaz kılmışdı. Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'de (ona uyarak), namaz
kılmışdı.
2- Sonra o kılmış,
Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'de (ona uyarak) namaz kılmışdı.
3- Sonra o kılmış,
Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) 'de (ona uyarak) namaz kılmışdı.
4- Sonra o kılmış,
Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)’de (ona uyarak) namaz kılmışdı.
5- Sonra o kılmış,
Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) 'de (ona uyarak) namaz kılmışdı.
Sonra Cibril
(Aleyhisselâm):
«Sen işte bununla
emrolundun» buyurmuşdu; demiş. Ömer,
Urve'yc:
— Ne söylediğini düşün yâ Urve! Acaba namaz
vaktini Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e ta'yin eden Cibril (Aleyhisselâm) mıdır?»
demiş. Urve:
— Beşir b. Ebî Mes'ûd, babasından böyle rivayet
ediyordu... cevâbını vermiş.
İzah 611 de