4 - باب
الْعَيْبِ
فِي
الرَّقِيقِ
4. KÖLEDE KUSUR
حَدَّثَنِي
يَحْيَى،
عَنْ
مَالِكٍ،
عَنْ يَحْيَى
بْنِ
سَعِيدٍ،
عَنْ سَالِمِ
بْنِ عَبْدِ
اللَّهِ،
أَنَّ عَبْدَ
اللَّهِ بْنَ
عُمَرَ بَاعَ
غُلاَماً
لَهُ
بِثَمَانِ
مِئَةِ
دِرْهَمٍ،
وَبَاعَهُ
بِالْبَرَاءَةِ،
فَقَالَ
الَّذِي ابْتَاعَهُ
لِعَبْدِ
اللَّهِ بْنِ
عُمَرَ : بِالْغُلاَمِ
دَاءٌ لَمْ
تُسَمِّهِ
لِي. فَاخْتَصَمَا
إِلَى
عُثْمَانَ
بْنِ
عَفَّانَ. فَقَالَ
الرَّجُلُ :
بَاعَنِي
عَبْداً
وَبِهِ دَاءٌ
لَمْ
يُسَمِّهِ
لِي. وَقَالَ
عَبْدُ
اللَّهِ : بِعْتُهُ
بِالْبَرَاءَةِ.
فَقَضَى
عُثْمَانُ بْنُ
عَفَّانَ،
عَلَى عَبْدِ
اللَّهِ بْنِ عُمَرَ
أَنْ
يَحْلِفَ
لَهُ، لَقَدْ
بَاعَهُ
الْعَبْدَ
وَمَا بِهِ
دَاءٌ
يَعْلَمُهُ، فَأَبَى
عَبْدُ
اللَّهِ أَنْ
يَحْلِفَ، وَارْتَجَعَ
الْعَبْدَ،
فَصَحَّ
عِنْدَهُ،
فَبَاعَهُ عَبْدُ
اللَّهِ
بَعْدَ
ذَلِكَ
بِأَلْفٍ وَخَمْسِ
مِئَةِ
دِرْهَمٍ(
Salim b.
Abdullah'dan: Abdullah b. Ömer bir kölesini beraet şartıyla sekizyüz dirheme
sattı. Müşteri, Abdullah b. Ömer'e:
«— Köle hastalıklı,
bunu bana söylemedin» dedi. Bunun üzerine anlaşamıyarak Osman b. Affan'ın
huzurunda muhakeme oldular. Müşteri:
«— Abdullah bana
hastalıklı bir köle sattı, hastalığını söylemedi» dedi. Abdullah da:
«— Ben köleyi
beraet yoluyla sattım» deyince, Osman b. Affan, Abdullah'a, köleyi sattığında
hastalığını bilmediğine dair yemin teklif etti. Abdullah yemin etmekten
kaçındı. Köleyi geri aldı. Köle yanında iyileşince, onu binbeşyüz dirheme
sattı.
قَالَ
مَالِكٌ :
الأَمْرُ
الْمُجْتَمَعُ
عَلَيْهِ
عِنْدَنَا :
أَنَّ كُلَّ
مَنِ ابْتَاعَ
وَلِيدَةً
فَحَمَلَتْ،
أَوْ عَبْداً
فَأَعْتَقَهُ،
وَكُلَّ
أَمْرٍ
دَخَلَهُ
الْفَوْتُ
حَتَّى لاَ يُسْتَطَاعَ
رَدُّهُ،
فَقَامَتِ
الْبَيِّنَةُ،
إِنَّهُ قَدْ
كَانَ بِهِ
عَيْبٌ عِنْدَ
الَّذِي
بَاعَهُ،
أَوْ عُلِمَ
ذَلِكَ بِاعْتِرَافٍ
مِنَ
الْبَائِعِ
أَوْ
غَيْرِهِ،
فَإِنَّ
الْعَبْدَ
أَوِ
الْوَلِيدَةَ
يُقَوَّمُ،
وَبِهِ الْعَيْبُ
الَّذِي
كَانَ بِهِ
يَوْمَ اشْتَرَاهُ،
فَيُرَدُّ
مِنَ
الثَّمَنِ
قَدْرُ مَا
بَيْنَ
قِيمَتِهِ
صَحِيحاً،
وَقِيمَتِهِ
وَبِهِ
ذَلِكَ
الْعَيْبُ.
İmam Malik der
ki: Bizdeki ittifaka göre, her kim bir cariye satın alır da cariye hamile
kalır veya köle alır da azad ederse ya da yanında giderilmesi mümkün olmayan
bir kusur peyda olursa, bu kusurun malın alındığında mevcut olduğu ya delil
yoluyle veya satıcı ve diğerlerinin ikrarıyla sabit olursa; bunların satın
alındığı gün itibariyle hasta ve sıhhatli hallerindeki değerleri ayrı ayrı
takdir edilir, aradaki fark müşteriye verilir.
قَالَ
مَالِكٌ :
الأَمْرُ
الْمُجْتَمَعُ
عَلَيْهِ
عِنْدَنَا
فِي
الرَّجُلِ
يَشْتَرِي
الْعَبْدَ،
ثُمَّ يَظْهَرُ
مِنْهُ عَلَى
عَيْبٍ
يَرُدُّهُ مِنْهُ،
وَقَدْ
حَدَثَ بِهِ
عِنْدَ
الْمُشْتَرِي
عَيْبٌ
آخَرُ،
إِنَّهُ
إِذَا كَانَ
الْعَيْبُ
الَّذِي
حَدَثَ بِهِ
مُفْسِداً، مِثْلُ
الْقَطْعِ،
أَوِ
الْعَوَرِ،
أَوْ مَا
أَشْبَهَ
ذَلِكَ مِنَ
الْعُيُوبِ
الْمُفْسِدَةِ،
فَإِنَّ
الَّذِي
اشْتَرَى
الْعَبْدَ
بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ،
إِنْ أَحَبَّ
أَنْ يُوضَعَ
عَنْهُ مِنْ
ثَمَنِ
الْعَبْدِ،
بِقَدْرِ الْعَيْبِ
الَّذِي
كَانَ
بِالْعَبْدِ
يَوْمَ
اشْتَرَاهُ،
وُضِعَ
عَنْهُ،
وَإِنْ أَحَبَّ
أَنْ
يَغْرَمَ
قَدْرَ مَا
أَصَابَ الْعَبْدَ
مِنَ الْعَيْبِ
عِنْدَهُ،
ثُمَّ
يَرُدُّ
الْعَبْدَ، فَذَلِكَ
لَهُ، وَإِنْ
مَاتَ
الْعَبْدُ عِنْدَ
الَّذِي
اشْتَرَاهُ،
أُقِيمَ
الْعَبْدُ
وَبِهِ
الْعَيْبُ
الَّذِي
كَانَ بِهِ يَوْمَ
اشْتَرَاهُ،
فَيُنْظَرُ
كَمْ ثَمَنُهُ،
فَإِنْ
كَانَتْ
قِيمَةُ
الْعَبْدِ يَوْمَ
اشْتَرَاهُ بِغَيْرِ
عَيْبٍ
مِئَةَ
دِينَارٍ،
وَقِيمَتُهُ
يَوْمَ
اشْتَرَاهُ
وَبِهِ
الْعَيْبُ ثَمَانُونَ
دِينَاراً،
وُضِعَ عَنِ
الْمُشْتَرِى
مَا بَيْنَ
الْقِيمَتَيْنِ،
وَإِنَّمَا
تَكُونُ
الْقِيمَةُ
يَوْمَ
اشْتُرِىَ
الْعَبْدُ(
İmam Malik der
ki: Bizdeki ittifaka göre, biri bir köle satın alır da bunda iadeyi gerektirecek
bir kusur görür, bu sırada kendi yanında da birbaşka kusur meydana gelirse
bakılır: Eğer kendi yanında meydana gelen kusur elinin kesilmesi ve bir gözünü
kaybetmesi gibi önemli ise, müşteri iki şey arasında muhayyer kılınır: Ya
satanın yanındayken meydana gelen kusur bedeli takdir edilerek ödeyeceği
miktardan düşülür, yahut da kendi yanında meydana gelen kusurun bedelini
Ödeyerek köleyi geri verir.
Köle yanında
ölürse geri iadesi mümkün olmadığı için birinci şekli kabul etmek
mecburiyetinde kalır. Mesela köle yüz dinara alınmış, ama kusurlu olarak seksen
dinar takdir edilirse, müşteriden yirmi dinar eksik alır.
قَالَ
مَالِكٌ :
الأَمْرُ
الْمُجْتَمَعُ
عَلَيْهِ
عِنْدَنَا :
أَنَّ مَنْ
رَدَّ
وَلِيدَةً
مِنْ عَيْبٍ
وَجَدَهُ
بِهَا، وَكَانَ
قَدْ
أَصَابَهَا،
أَنَّهَا
إِنْ كَانَتْ
بِكْراً،
فَعَلَيْهِ
مَا نَقَصَ
مِنْ
ثَمَنِهَا،
وَإِنْ
كَانَتْ
ثَيِّباً، فَلَيْسَ
عَلَيْهِ فِي
إِصَابَتِهِ
إِيَّاهَا
شَيْءٌ، لأَنَّهُ
كَانَ
ضَامِناً
لَهَا.
İmam Malik der
ki: Bulunduğu bir kusurdan dolayı cariyeyi eski sahibine iade eden kimse eğer
cariye ile münasebette bulunmuşsa bakılır: Cariye bakire ise, değerindeki
eksilme farkını satana öder. Bakire değilse bir şey gerekmez.
قَالَ
مَالِكٌ :
الأَمْرُ
الْمُجْتَمَعُ
عَلَيْهِ
عِنْدَنَا،
فِيمَنْ
بَاعَ
عَبْداً،
أَوْ
وَلِيدَةً,
أَوْ
حَيَوَاناً
بِالْبَرَاءَةِ
مِنْ أَهْلِ
الْمِيرَاثِ،
أَوْ غَيْرِهِمْ،
فَقَدْ
بَرِئَ مِنْ
كُلِّ عَيْبٍ
فِيمَا
بَاعَ، إِلاَّ
أَنْ يَكُونَ
عَلِمَ فِي
ذَلِكَ
عَيْباً
فَكَتَمَهُ،
فَإِنْ كَانَ
عَلِمَ
عَيْباً
فَكَتَمَهُ،
لَمْ
تَنْفَعْهُ
تَبْرِئَتُهُ،
وَكَانَ مَا
بَاعَ
مَرْدُوداً
عَلَيْهِ.
İmam Malik der
ki: Biri kendisine miras yoluyla veya başka yollarla intikal eden köle, cariye
veya hayvanı çıkacak kusurlardan sorumlu olmamak üzere satarsa, bunlardaki hiç
bir kusurdan sorumlu tutulmaz. Ancak satarken bildiği bir kusur var da onu
gizlemişse, o zaman sorumlu olur. Sattığı şey kendisine iade edilir.
قَالَ
مَالِكٌ فِي
الْجَارِيَةِ
تُبَاعُ بِالْجَارِيَتَيْنِ،
ثُمَّ
يُوجَدُ
بِإِحْدَى الْجَارِيَتَيْنِ
عَيْبٌ،
تُرَدُّ
مِنْهُ،
قَالَ :
تُقَامُ
الْجَارِيَةُ
الَّتِي كَانَتْ
قِيمَةَ
الْجَارِيَتَيْنِ،
فَيُنْظَرُ
كَمْ
ثَمَنُهَا،
ثُمَّ
تُقَامُ
الْجَارِيَتَانِ
بِغَيْرِ
الْعَيْبِ
الَّذِي وُجِدَ
بِإِحْدَاهُمَا،
تُقَامَانِ
صَحِيحَتَيْنِ
سَالِمَتَيْنِ،
ثُمَّ
يُقْسَمُ
ثَمَنُ
الْجَارِيَةِ
الَّتِي
بِيعَتْ
بِالْجَارِيَتَيْنِ
عَلَيْهِمَا،
بِقَدْرِ
ثَمَنِهِمَا،
حَتَّى يَقَعَ
عَلَى كُلِّ
وَاحِدَةٍ
مِنْهُمَا
حِصَّتُهَا
مِنْ ذَلِكَ،
عَلَى
الْمُرْتَفِعَةِ
بِقَدْرِ
ارْتِفَاعِهَا،
وَعَلَى الأُخْرَى
بِقَدْرِهَا،
ثُمَّ
يُنْظَرُ
إِلَى
الَّتِي
بِهَا
الْعَيْبُ،
فَيُرَدُّ
بِقَدْرِ
الَّذِي
وَقَعَ عَلَيْهَا
مِنْ تِلْكَ
الْحِصَّةِ,
إِنْ كَانَتْ
كَثِيرَةً
أَوْ
قَلِيلَةً،
وَإِنَّمَا
تَكُونُ
قِيمَةُ
الْجَارِيَتَيْنِ
عَلَيْهِ
يَوْمَ
قَبْضِهِمَا(
İmam Malik der
ki: İki cariye mukabilinde bir cariye satılır da sonra bu iki cariyeden birinde
akdi bozacak bir kusur meydana gelirse, önce iki cariyenin bedeli olan tek
cariyenin kıymeti satın alındığı gün itibariyle takdir edilir, sonra da kusur
nazarı dikkate alınmadan o iki cariyenin fiatlan biçilir, ikiye bölünür,
böylece her bir cariyenin fiatı belli olmuş olur. Daha sonra, kusurlu cariyeye
bakılır, kusuru dolayısıyla bedelinden eksilen —az olsun, çok olsun— müşterinin
vereceğinden düşülür.
قَالَ
مَالِكٌ فِي
الرَّجُلِ
يَشْتَرِي
الْعَبْدَ،
فَيُؤَاجِرُهُ
بِالإِجَارَةِ
الْعَظِيمَةِ،
أَوِ الْغَلَّةِ
الْقَلِيلَةِ،
ثُمَّ يَجِدُ
بِهِ عَيْباً
يُرَدُّ
مِنْهُ :
إِنَّهُ
يَرُدُّهُ
بِذَلِكَ
الْعَيْبِ،
وَتَكُونُ
لَهُ إِجَارَتُهُ
وَغَلَّتُهُ،
وَهَذَا
الأَمْرُ
الَّذِي
كَانَتْ عَلَيْهِ
الْجَمَاعَةُ
بِبَلَدِنَا،
وَذَلِكَ
لَوْ أَنَّ
رَجُلاً
ابْتَاعَ
عَبْداً, فَبَنَى
لَهُ دَاراً،
قِيمَةُ
بِنَائِهَا ثَمَنُ
الْعَبْدِ
أَضْعَافاً،
ثُمَّ وَجَدَ
بِهِ عَيْباً
يُرَدُّ
مِنْهُ،
رَدَّهُ وَلاَ
يُحْسَبُ
لِلْعَبْدِ
عَلَيْهِ
إِجَارَةٌ
فِيمَا عَمِلَ
لَهُ،
فَكَذَلِكَ
تَكُونُ لَهُ
إِجَارَتُهُ
إِذَا
آجَرَهُ مِنْ
غَيْرِهِ،
لأَنَّهُ
ضَامِنٌ
لَهُ،
وَهَذَا
الأَمْرُ
عِنْدَنَا(
İmam Malik der
ki: Bir adam bir köle satın alıp da çok veya az bir ücretle çalıştırdıktan sonra
iadeyi gerektiren bir kusur bulursa, köleyi sahibine iade eder, kölenin bu
müddetteki kazancı müşterinin olur. Memleketimizdeki çoğunluk bu görüştedir.
Yine bir adam bir köle satın alsa, köle müşteriye kendi patının kat kat üstünde
bir bina yapsa, sonra müşteri köleyi vakıf olduğu bir kusurdan dolayı satana
geri verse, bu çalışmasına mukabil satana bir şey verilmez. Başkasının işinde
ücretle çalıştırması durumu da böyledir, ücreti müşteride kalır. Çünkü onun
köleyi koruma mesuliyeti vardır.İşte bize göre hüküm budur.
قَالَ
مَالِكٌ :
الأَمْرُ
عِنْدَنَا
فِيمَنِ
ابْتَاعَ
رَقِيقاً فِي
صَفْقَةٍ
وَاحِدَةٍ،
فَوَجَدَ فِي
ذَلِكَ
الرَّقِيقِ
عَبْداً
مَسْرُوقاً،
أَوْ وَجَدَ
بِعَبْدٍ مِنْهُمْ
عَيْباً،
أَنَّهُ
يُنْظَرُ
فِيمَا وُجِدَ
مَسْرُوقاً,
أَوْ وَجَدَ
بِهِ عَيْباً،
فَإِنْ كَانَ
هُوَ وَجْهَ
ذَلِكَ
الرَّقِيقِ،
أَوْ
أَكْثَرَهُ
ثَمَناً،
أَوْ مِنْ أَجْلِهِ
اشْتَرَى،
وَهُوَ
الَّذِي
فِيهِ الْفَضْلُ
لَو سَلِمَ(26/1)
فِيمَا يَرَى
النَّاسُ،
كَانَ ذَلِكَ
الْبَيْعُ
مَرْدُوداً
كُلُّهُ،
وَإِنْ كَانَ
الَّذِي
وُجِدَ
مَسْرُوقاً،
أَوْ وُجِدَ
بِهِ
الْعَيْبُ
مِنْ ذَلِكَ
الرَّقِيقِ،
فِي الشَّيْءِ
الْيَسِيرِ
مِنْهُ،
لَيْسَ هُوَ
وَجْهَ
ذَلِكَ
الرَّقِيقِ،
وَلاَ مِنْ أَجْلِهِ
اشْتُرِىَ،
وَلاَ فِيهِ
الْفَضْلُ فِيمَا
يَرَى
النَّاسُ،
رُدَّ ذَلِكَ
الَّذِي
وُجِدَ بِهِ
الْعَيْبُ،
أَوْ وُجِدَ
مَسْرُوقاً
بِعَيْنِهِ،
بِقَدْرِ
قِيمَتِهِ مِنَ
الثَّمَنِ،
الَّذِي
اشْتَرَى
بِهِ أُولَئِكَ
الرَّقِيقَ(
İmam Malik der
ki: Bizdeki ittifaka göre, bir akidle bir grup köle satın alan kimse,
kölelerden birinin çalınmış olduğunu veya bunlardan birinde bir kusurun
varlığını farkederse bakılır: Eğer çalınan veya kendisinde kusur bulunan, kölelerin
gözdesi veya en pahalısı ise ya da diğer köleleri bunun için satın almışsa,
akid temelden bozulur. Bütün köleler geri verilir. Eğer çalınan veya
kendisinde kusur bulunan köle, kölelerin en iyisi değil veya müşteri bunun için
o köleleri almamış, bilir kişilere göre de o kölelerin en iyisi değilse, o
zaman kusurlu köle geri verilir veya çalınanın kıymeti hesap edilerek geri
alınır.