ما
يقول إذا رأى
سحابا مخبرا
مقبلا
250- yaklaşan bir
bulut gören kişi ne deri
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال حدثنا
يزيد يعني بن المقدام
بن شريح بن
هاني عن أبيه
عن أبيه شريح
أن عائشة
أخبرته أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم كان إذا
رأى سحابا
مقبلا من أفق
من الآفاق ترك
ما هو فيه وإن
كان في صلاة
حتى يستقبله
فيقول اللهم
إنا نعوذ بك
من شر ما أرسل
به فإن أمطر
قال اللهم
سيبا نافعا
اللهم سيبا
نافعا وإن
كشفه الله ولم
يمطر حمد الله
على ذلك
[-: 10684 :-] hz. aişe bildiriyor:
resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ufukta yaklaşan bir bulut gördüğü
zaman, bulut gidene kadar namazda olsa dahi her ne yapıyorsa o işi bırakır ve:
"allahım! bu bulutun gelişindeki kötü şeylerden sana sığınırım"
derdi. Şayet yağmur yağarsa: "allahım! bunu faydalı bir yağmur kıl"
diye dua, ederdi. Şayet yağmur yağmadan bulut dağılıp giderse bundan dolayı
allah teala'ya hamdederdi.
tuhfe: 16146.
1843. hadiste geçti.
ما
يقول إذا كشفه
الله
251- kişi bulutun dağılması
durumunda ne deri
أخبرنا
إبراهيم بن
محمد التيمي
القاضي قال حدثنا
يحيى عن سفيان
عن المقدام بن
شريح عن أبيه
عن عائشة قالت
كان رسول الله
صلى الله عليه
وسلم إذا رأى
ناشئا في أفق
من آفاق
السماء ترك
عمله وإن كان
في صلاة فإن
كشفه الله حمد
الله وإن مطرت
قال اللهم
سيبا
[-: 10685 :-] hz. aişe der ki:
resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ufukta yaklaşan bir bulut gördüğü
zaman, namazda olsa dahi her ne yapıyorsa o işi bırakırdı. Şayet bir şeyolmadan
bulut dağılıp giderse bundan dolayı allah teala'ya hamdederdi. yağmur yağması
halinde de: "allahım! bunu faydalı bir yağmur kıl" diye dua ederdi.
tuhfe: 16146.
1842. hadiste geçti.
tahrici için 1843. hadise bakınız.
أخبرنا عمرو
بن سواد بن
الأسود قال
حدثنا بن وهب
قال أخبرنا
يونس عن بن
شهاب عن سعيد
بن المسيب أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم كان إذا
رأى المطر قال
اللهم اجعله
سيب رحمة ولا
تجعله سيب
عذاب
[-: 10686 :-] said b. el-müseyyeb der
ki: resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yağmur yağdığını gördüğü zaman:
"allahım! bunu bize rahmet yağmuru kıl! azab yağmuru kılma!" diye dua
ederdi.
tuhfe: 17554.
ما
يقول إذا رأى
المطر وذكر
الاختلاف على
الأوزاعي فيه
252- kişi yağmur
yağarken ne deri
أخبرنا علي
بن خشرم قال
حدثنا عيسى بن
يونس عن
الأوزاعي عن
الزهري عن
القاسم بن
محمد عن عائشة
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم كان إذا
رأى المطر قال
اللهم صيبا
هنيا
[-: 10687 :-] hz. aişe'nin
bildirdiğine göre resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yağmur yağdığını
gördüğüzaman: "allahım! bunu bize faydalı bir yağmur kıl" diye dua
ederdi.
10688, 10690 ile
10691. hadislerde yine gelecektir.
- tuhte: 17554.
diğer tahric: hadisi
buhari (1032), bn mace (3890), ahmed, müsned (24589) ve bn hibban (993, 994,
1006) rivayet etmişlerdir.
أخرني محمود
بن خالد قال
حدثنا الوليد
عن أبي عمرو
قال حدثني
نافع عن
القاسم بن
محمد عن عائشة
قالت كان رسول
الله صلى الله
عليه وسلم إذا
رأى المطر قال
اللهم اجعله
صيبا هينا
[-: 10688 :-] hz. aişe der ki:
resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yağmur yağdığını gÖrdüğü zaman:
"allahım! bunu bize faydalı bir yağmur kıl" diye dua ederdi.
tuhte: 17558.
أخبرنا
محمود بن خالد
قال حدثني عمر
عن الأوزاعي
قال حدثني رجل
عن نافع أن
القاسم بن
محمد أخبره عن
عائشة أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم كان
إذا رأى المطر
قال اللهم
اجعله صيبا هنيا
[-: 10689 :-] hz. aişe'nin
bildirdiğine göre resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yağmur yağdığını
gördüğü zaman: "allahım! bunu bize faydalı bir yağmur kıl" diye dua
ederdi.
tuhte: 17558.
أخبرني
إبراهيم بن
يعقوب قال
حدثنا يحيى بن
عبد الله بن
الضحاك قال
حدثنا الأوزاعي
قال حدثني
محمد بن
الوليد عن
نافع أن القاسم
بن محمد أخبره
عن عائشة أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم كان إذا
رأى المطر قال
اللهم اجعله
صيبا هنيا ذكر
الاختلاف على
عبيد الله بن
عمر فيه
[-: 10690 :-] hz. aişe'nin
bildirdiğine göre resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yağmur yağdığını
gördüğü zaman: "allahım! bunu bize faydalı bir yağmur kıl" diye dua
ederdi.
tuhfe: 17558.
10687. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرني عبدة
بن عبد الرحيم
المروزي قال
أخبرنا سلمة
بن سليمان قال
أخبرنا بن
المبارك قال أنا
عبيد الله بن
عمر عن نافع
عن القاسم عن
عائشة أن النبي
صلى الله عليه
وسلم كان إذا
رأى المطر قال
اللهم صيبا
هنيا
[-: 10691 :-] hz. aişe'nin
bildirdiğine göre nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) yağmur yağdığını gördüğü
zaman: "allahım! bunu bize faydalı bir yağmur kıl" diye dua ederdi.
tuhfe: 17558 .
10687. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا عمرو
بن علي قال
حدثنا يحيى عن
عبيد الله قال
حدثني نافع عن
القاسم أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم كان إذا
رأى المطر قال
اللهم صيبا
هنيا نوع آخر
من القول عند
المطر وذكر
اختلاف
الزهري وصالح
بن كيسان على
عبيد الله بن
عبد الله بن عتبة
فيه
[-: 10692 :-] kasım'ın bildirdiğine
göre resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yağmur yağdığını gördüğü zaman:
"allahım! bunu bize faydalı bir yağmur kıl" diye dua ederdi.
tuhfe: 17558.
253- yağmur anında
edilen başka dualar
أخبرنا عمرو
بن سواد بن
الأسود بن
عمرو قال أنا
بن وهب قال
أخبرنا يونس
عن الزهري قال
أخبرني عبيد
الله بن عبد
الله عن أبي
هريرة قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال الله
تعالى ما أنعمت
على عبادي من
نعمة إلا أصبح
فريق منهم بها
كافرين
يقولون
الكوكب
وبالكوكب
[-: 10693 :-] ebu hureyre'nin
bildirdiğine göre resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"allah
teala buyurur ki: ''kullanma ne zaman bir nimet versem bir kısmı bunda inkarcı davranır
ve: ''nimeti şu yıldız verdi, şu yıldız sayesinde oldu'' demeye başlarlar"
buyurdu.
tuhfe: 14113 .
1848. hadiste geçti.
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال حدثنا
سفيان عن صالح
بن كيسان عن
عبيد الله بن
عبد الله عن
زيد بن خالد
قال مطر الناس
على عهد رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فقال ألم
تسمعوا ما قال
ربكم عز وجل
الليلة قال ما
أنعمت على
عبادي من نعمة
إلا أصبح
طائفة منهم
بها كافرين
يقولون مطرنا
بنوء كذا وكذا
فأما من آمن
بي وحمدني على
سقياي فذلك
الذي آمن بي
وكفر بالكوكب
ومن قال مطرنا
بنوء كذا وكذا
فذلك الذي كفر
بي وآمن
بالكوكب
[-: 10694 :-] zeyd b. halid
bildiriyor: resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) zamanında bir ara yağmur
yağdı. resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "rabbiniz dün gece ne
buyurdu haberiniz oldu mui buyurdu ki: ''kullanma ne zaman bir nimet (yağmur)
ihsan etsem bir kısmı bunda inkarcı davranıp: Şu şu yıldızın doğuşu sayesinde
yağmuru gördük'' demeye başlarlar. gönderdiğim yağmurdan dolayı bana iman edip
hamdeden kişi işte gerçekten yıldızlan inkar edip bana ıman etmiş sayılır. ''Şu
şu yıldızın doğuşu sayesinde yağmuru gördük'' diyenler de beni inkar edip
yıldızlara inanmış olurlar''" buyurdu.
tuhfe: 3757.
1847. hadiste geçti.
tahrici için de 1846. hadise bakınız.
أخبرنا محمد
بن سلمة قال
حدثنا بن
القاسم عن مالك
قال حدثني
صالح بن كيسان
عن عبيد الله
بن عبد الله
عن زيد بن خالد
الجهني قال
صلى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم صلاة
الصبح
بالمدينة في
أثر سماء كانت
من الليل فلما
انصرف أقبل
على الناس
فقال هل تدرون
ماذا قال ربكم
عز وجل قالوا
الله ورسوله
أعلم قال قال
أصبح من عبادي
مؤمن فأما من
قال مطرنا
بفضل الله
ورحمته فذلك
مؤمن بي كافر بالكوكب
وأما من قال
مطرنا بنوء
كذا وكذا فذلك
كافر بي مؤمن
بالكوكب
[-: 10695 :-] zeyd b. halid el-cüheni
bildiriyor: resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) medine'de, gecesinde
yağmur yağan bir günün sabah namazını kıldırdı. namazı bitirdikten sonra
cemaate döndü ve: "rabbiniz ne buyurdu biliyor musunuzi" diye sordu.
cemaat: "allah ve resulü daha iyi bilir" dediklerinde, resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem): "buyurdu ki: kullanmdan kimileri mümin
(kimileri de kafir olarak) sabahladı. ''allah teala'nın lütfu ve rahmeti
dolayısıyla yağmura kavuştuk'' diyenler, yıldızlan inkar edip bana iman etmiş
demektir. ''Şu şu yıldızın doğuşu sayesinde yağmuru gördük'' diyenler beni
inkar edip yıldızlara inanmış olurlar" buyurdu.
tuhfe: 3757 .
1846. hadiste geçti.
أخبرنا أبو
داود سليمان
بن سيف قال
حدثنا عفان بن
مسلم قال
حدثنا حماد بن
سلمة قال
أخبرنا عمرو
بن دينار عن
عتاب عن أبي
سعيد الخدري
رضى الله
تعالى عنه أن
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
قال لو حبس
الله القطر عن
أمتي عشر سنين
ثم أنزل ماء
لأصبحت طائفة
من أمتي بها
كافرين
يقولون هو
بنوء المجدح
قال أبو عبد الرحمن
المجدح
الشعرى
[-: 10696 :-] ebu said el-hudrl'nin
bildirdiğine göre resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "allah teala
ümmetime on yıl boyunca tek bir damla dahi yağmur göndermese sonra da yağdırsa,
ümmetimden bir kısmı allah teala'nın bu lütfunu inkar edip: ''micdeh yıldızı
sayesinde yağmura kavuştuk'' diyeceklerdir" buyurdu.
nesai der ki: micdeh
denilen yıldız Şi'ra (sirus) yıldızıdır.
tuhfe: 4148.
1849. hadiste tahrici
yapıldı.