NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
90 - (1783) حدثني
عبيدالله بن
معاذ العنبري.
حدثنا أبي.
حدثنا شعبة عن
أبي إسحاق.
قال: سمعت
البراء بن
عازب يقول:
كتب
علي بن أبي
طالب الصلح
بين النبي صلى
الله عليه
وسلم وبين
المشركين،
يوم الحديبية.
فكتب (هذا ما
كاتب عليه
محمد رسول
الله) فقالوا:
لا تكتب: رسول
الله. فلو
نعلم أنك رسول
الله لم
نقاتلك. فقال
النبي صلى الله
عليه وسلم
لعلي (امحه)
فقال: ما أنا
بالذي أمحاه.
فمحاه النبي
صلى الله عليه
وسلم بيده.
قال: وكان
فيما
اشترطوا، أن
يدخلوا مكة
فيقيموا بها
ثلاثا. ولا يدخلها
بسلاح، إلا
جلبان السلاح.
قلت لأبي
إسحاق: وما
جلبان السلاح؟
قال: القراب
وما فيه.
[ش
(الحديبية)
لغتان:
التخفيف وهو
الأفصح، والتشديد.
(ما
أنا الذي
أمحاه) هكذا
هو في جميع
النسخ: بالذي
أمحاه. وهي
لغة في: أمحوه.
(جلبان
السلاح) هو
ألطف من
الجراب يكون
من الأدم،
يوضع فيه
السيف مغمدا،
ويطرح فيه
الراكب سوطه
وأداته
ويعلقه في
الرحل].
{90}
Bana Ubeydullah b. Muâz
El-Anberî rivayet etti. (Dediki): Bize babam rivayet etti. (Dediki): Bize
Şu'be, Ebû ishâk'dan naklen rivayet etti. (Demişki): Bera' b. Âzib'i şunları
söylerken işittim:
Aliy b. Ebî Tâlib
Hudeybiye günü Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellme)'le müşrikler arasındaki
anlaşmayı yazdı ve: «Bu, Resûlullah Muhammed'in üzerine yazışma yaptığı
sulhnâmedir.» diye yazdı. Müşrikler:
— Resûlullah (kelimesini) yazma! Biz senin
Resûlullah olduğunu bilsek seninle fıarbetmezdik! dediler. Bunun üzerine
Nebiyyullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellme) Alî'ye:
«Sil onu!» buyurdu. Ali:
— Onu silecek ben değilim! dedi. Artık onu Nebi
(Sallallahu Aleyhi ve Sellme) kendi eli ile sildi.
Koştukları şartlar
arasında Mekke'ye girip orada üç gün kalmak, fakat oraya silâhla değil de ancak
silâhın cülübhânı ile girmek de vardı.
Ben Ebû ishâk'a :
Silâhın cülübbânı nedir? diye sordum.
— Dağarcık ve onun içindekidir; dedi.
91 - (1783) حدثنا
محمد بن
المثنى وابن
بشار. قالا:
حدثنا محمد بن
جعفر. حدثنا
شعبة عن أبي
إسحاق. قال: سمعت
البراء بن
عازب يقول:
لما صالح رسول
الله صلى الله
عليه وسلم أهل
الحديبية،
كتب علي كتابا
بينهم. قال:
فكتب (محمد
رسول الله). ثم
ذكر بنحو حديث
معاذ. غير أنه
لم يذكر في
الحديث (هذا
ما كاتب عليه).
{91}
Bize Muhammed b.
El-Müsennâ ile ibni Beşşâr rivayet ettiler. (Dedilerki): Bize Muhammed b.
Ca'fer rivayet etti, (Dediki): Bize Şu'be, Ebû ishâk'dan rivayet etti.
(Demişki): Berâ' b. Âzib'i şunları söylerken işittim :
Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) Hudeybiye halkı ile anlaşma yaptığı vakit Alî, aralarında bir
nâme yazdı. Ve «Resûlullah Muhammed» diye kaydetti...
Bundan sonra râvi Muâz
hadîsi gibi nakletmiş; ancak o bu hadîste:
«Üzerine yazışma yaptığı
sulhnâme budur!» ifâdesini anmamıştır.
92 - (1783) حدثنا
إسحاق بن
إبراهيم
الحنظلي
وأحمد بن جناب
المصيصي.
جميعا عن عيسى
بن يونس
(واللفظ لإسحاق).
أخبرنا عيسى
ابن يونس.
أخبرنا
زكرياء عن أبي
إسحاق، عن
البراء. قال:
لما
أحصر النبي
صلى الله عليه
وسلم عند
البيت، صالحه
أهل مكة على
أن يدخلها
فيقيم بها
ثلاثا. ولا يدخلها
إلا بجلبان
السلاح. السيف
وقرابه. ولا يخرج بأحد
معه من أهلها.
ولا
يمنع أحدا
يمكث بها ممن
كان معه. قال
لعلي (اكتب
الشرط بيننا.
بسم الله
الرحمن
الرحيم. هذا
ما قاضى عليه
محمد رسول الله)
فقال له
المشركون: لو
نعلم أنك رسول
الله تابعناك.
ولكن اكتب:
محمد بن
عبدالله. فأمر
عليا أن
يمحاها. فقال
علي: لا. والله!
لا أمحاها.
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
(أرني مكانها) فأراه
مكانها.
فمحاها. وكتب
(ابن عبدالله)
فأقام بها
ثلاثة أيام.
فلما أن كان
يوم الثالث
قالوا لعلي:
هذا آخر يوم
من شرط صاحبك.
فأمره فليخرج.
فأخبره بذلك.
فقال (نعم) فخرج.
وقال ابن
جناب في
روايته: (مكان
تابعناك) بايعناك.
[ش
(لما أحصر
النبي صلى
الله عليه
وسلم عند البيت)
هكذا هو في
جميع نسخ
بلادنا: أحصر
عند البيت.
وكذا نقله
القاضي عن
رواية جميع
الرواة، سوى
ابن الحذاء،
فإن في روايته:
عن البيت، وهو
الوجه.
والإحصار في
الحج هو المنع
من طريق
البيت. وقد
يكون بالمرض،
وهو منع باطن.
(ما
قاضى) قال
العلماء: معنى
قاضى، هنا،
فاصل وأمضى
أمره عليه.
ومنه: قضى
القاضي أي فصل
الحكم وأمضاه.
ولهذا سميت تلك
السنة عام
المقاضاة،
وعمرة القضية
وعمرة القضاء.
كله من هذا.
وغلطوا من
قال: إنها
سميت عمرة
القضاء لقضاء
العمرة التي
صد عنها.
(فلما
أن كان اليوم
الثالث) هكذا
هو في النسخ كلها:
يوم الثالث،
بإضافة يوم
إلى الثالث،
وهو من إضافة
الموصوف إلى
الصفة، وقد
سيق بيانه مرات.
ومذهب
الكوفيين
جوازه على
ظاهره. ومذهب البصريين
تقدير محذوف
منه، أي يوم
الزمان الثالث.
وهذا الحديث
فيه حذف
واختصار.
والمقصود أن
هذا الكلام لم
يقع في عام
صلح
الحديبية،
وإنما وقع في
السنة
الثانية، وهي
عمرة القضاء.
وكانوا
شارطوا النبي
صلى الله عليه
وسلم في عام
الحديية أن
يجيء بالعام
المقبل فيعتمر
ولا
يقيم أكثر من
ثلاثة أيام.
فجاء في العام
المقبل فأقام
إلى أواخر
اليوم الثالث.
فقالوا لعلي
رضي الله عنه
هذا الكلام.
فاختصر هذا
الحديث ولم
يذكر أن
الإقامة وهذا
الكلام كان في
العام المقبل.
واستغني عن
ذكره بكونه معلوما].
{92}
Bize ishâk b. ibrahim El-Hanzalî
ile Ahmed b. Cenâb EI-Missîsî hep birden îsâ b. Yûnus'dan rivayet ettiler.
Lâfız îshâk'ındır.
(Dediki): Bize îsâ b.
Yûnus haber verdi. (Dediki): Bize
Zekeriyyâ, Ebû îshâk'dan, o da Berâ'dan naklen haber verdi. Berâ' şöyle demiş :
Nebi (Sallallahu Aleyhi
ve Sellem) Beyt-i Şerifin yanında durdurulunca Mekke halkı onunla : Mekke'ye
girerek üç gün orada kalmak, oraya sadece silâh dağarcığı yâni bir kılıç ve
kını île girmek, beraberin de Mekkeliler'den kimseyi çıkarmamak,
yanındakilerden Mekke'de kalmak isteyen bir kimseye mâni olmamak şartı ile bir
anlaşma yaptılar. Alî'ye :
«Aramızdaki şartı yaz!
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adı ile :
Bu, Resûlullah
Muhammed'in imza ettiği sulhnâmedir!» buyurdu.
Müşrikler:
— Biz senin Resûlullah olduğunu bilsek sana
tâbi' olurduk! Lâkin sen Muhammed b. Abdillâh yaz! dediler. O da Alî'ye bunu
silmesini emretti. Fakat Alî:
— Hayır, vallahi! Ben onu silemem! dedi. Bunun
üzerine Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) :
«Bana onun yerini
göster!» dedi. O da yerini gösterdi. Ve o cümleyi sildi de:
«İbni Abdillâh» diye
yazdı. Artık orada üç gün kaldı. Üçüncü gün olunca Alî'ye:
— Bu seninkinin şartının son günüdür: Ona emret
de çıksın! dediler. O da kendilerine bunu haber verdi. Fahr-i Kâinat:
«Peki!» buyurdu ve
çıktı.
ibni Cenâb kendi
rivayetinde «sana tâbi' olurduk» yerine «sana bey'at ederdik» demiştir.
İzah:
Bu hadîsi Buhâri
«Kitâbu's-Sulh» ile «Kitabü*l-Cizye»'de; Ebû Dâvûd «Hacc»'da tahrîc
etmişlerdir.
Hudeybiye anlaşması
hakkında Hacc bahsinde söz geçmişti. Babımız hadîsinde kısaltma yapılmıştır.
Çünkü Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in Hudeybiye'de sulh yapıldığı yıl
Mekke'ye girmediği ma'lûmdur. Başka rivayetlerde bu cihet açıklanmıştır.
Yapılan sulha göre müslümanlar gelecek sene Mekke'ye gelerek umre yapacaklar;
fakat Mekke'de üç günden fazla kalmayacaklardı. Bu anlaşma mûcebince
müslümanlar o sene Mekke'ye girmeden geri dönmüş, oraya ertesi sene
girmişlerdi. Orada üç gün kaldılar. Üçüncü gün tamam olurken müşrikler Hz. Alî
'ye gelerek Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in artık Mekke'den çıkması lâzım
geldiğini söylediler. O da «Peki» diyerek çıktı.
Cülübbân yahut Cülbân:
içerisine kını ile birlikte kılıç, kamçı ve diğer öte beri konulan deriden
yapılmış mahfazadır. Ulemânın beyanına göre müşrikler müslümanların Mekke'ye
kılıç kında olarak girmelerini iki sebeple şart koşmuşlardır :
1- Hâllerinden galip
oldukları mânâsı anlaşılmasın yâni Mekke'yi aldılar sanılmasın;
2- Bir fitne veya
çatışma olursa silâha sarılmak güçleşsin!
Hz. Alî 'nin muahededen
«Resûlullah» kelimesini silmek istememesi Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e
karşı itaatsizlik değil, bilâkis büyük bir edeb ve nezakettir. Çünkü Nebi
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in «Sil!» emrini bizzat kendisine teveccüh eder mahiyette
telâkki etmemişti. Böyle anlamış olsa bu emri terkedemezdi. Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) de emrine muhalefetinden dolayı kendisini muâhaze
buyururdu.